法语外刊精读|法国:全面禁售大麻二酚食品
发布时间:2026-06-08 13:18:19
Huiles, tisanes, bonbons : les produits alimentaires au CBD interdits à partir de ce vendredi
FR 原文 *495 mots La filière redoute la disparition de plus de 2 000 boutiques spécialisées, le CBD alimentaire représentant 40 % de leur chiffre d’affaires. Le CBD à fumer ou en liquide pour cigarettes électroniques, lui, reste autorisé. Une décision qui n’a « absolument aucun sens », estime la filière. Le cannabidiol, plus communément appelé CBD, à usage alimentaire (huiles, tisanes, bonbons), sera interdit à partir de ce vendredi, la Direction générale de l’alimentation (DGAL) ayant décidé d’appliquer la réglementation européenne en la matière, a-t-on appris jeudi de plusieurs sources. « Cette position que prend la DGAL tue une filière agricole (et) risque de tuer plus de 2 000 boutiques spécialisées qui se trouvent en centre-ville », a réagi auprès de l’AFP, Paul Maclean, représentant de l’Union des professionnels du CBD (UPCBD). Et d’ajouter : « on trouve ça complètement aberrant ». « On peut prendre du CBD, mais on peut juste ne pas le prendre sous forme alimentaire, ce qui n’a absolument aucun sens », s’est-il agacé. Le CBD à fumer ou sous forme de liquide pour cigarettes électroniques reste autorisé. « Une menace directe sur la filière » Le règlement européen « Novel Food », auquel doit se soumettre tout aliment qui n’est pas traditionnellement consommé au sein de l’UE, est en vigueur depuis 1997 et impose aux nouveaux produits de solliciter une autorisation. Or, selon plusieurs sources, les produits alimentaires contenant du CBD n’en ont pas encore obtenu. Ainsi, selon Paul Maclean, la DGAL, qui tolérait jusqu’ici ces produits sous certaines conditions, a annoncé mi-avril aux représentants de la filière qu’il « n’y aurait plus aucune tolérance pour les produits alimentaires qui contiennent du CBD, à partir du 15 mai ». La Confédération paysanne, troisième syndicat agricole très mobilisé pour les producteurs de chanvre - plante dont est issu le CBD - a dénoncé mercredi dans un communiqué « une menace directe sur la filière ». 40 % du chiffre d’affaires des magasins de CBD « Des centaines de producteur·rices, de paysan·nes, de fermes diversifiées, de circuits de commercialisation en cours d’installation et de projets en circuits courts se retrouvent aujourd’hui en danger », estime le syndicat, affirmant que la décision privilégie les modèles industriels puisqu’il est très coûteux d’obtenir une dérogation au règlement européen et que seuls les gros acteurs ont les moyens de déposer des dossiers. Sollicitée, la direction générale de l’alimentation n’a pas répondu dans l’immédiat mais le gouvernement doit communiquer dans les prochains jours, a précisé le ministère de l’Agriculture. Le CBD alimentaire représente 40 % du chiffre d’affaires des magasins de CBD, selon lui. « On n’est pas d’accord avec » cette « interprétation très restrictive » d’une réglementation européenne, a encore ajouté Paul Maclean. « C’est une réglementation européenne qui ne s’impose pas. Les États ont le choix de ne pas l’appliquer », selon le représentant de l’Union, qui « étudie les recours ». FR 精读 *译文为机翻,仅供参考 La filière redoute la disparition de plus de 2 000 boutiques spécialisées, le CBD alimentaire représentant 40 % de leur chiffre d’affaires. Le CBD à fumer ou en liquide pour cigarettes électroniques, lui, reste autorisé. 该行业担心超过2000家专业店的消失,食品用CBD占其营业额的40%。用于吸烟或液体电子烟的CBD仍然被授权使用。 Une décision qui n’a « absolument aucun sens », estime la filière. Le cannabidiol, plus communément appelé CBD, à usage alimentaire (huiles, tisanes, bonbons), sera interdit à partir de ce vendredi, la Direction générale de l’alimentation (DGAL) ayant décidé d’appliquer la réglementation européenne en la matière, a-t-on appris jeudi de plusieurs sources. 行业认为这是“完全没有道理”的决定。多位消息人士周四表示,食品用途(油类、草本茶、糖果)大麻二酚(CBD)将于本周五被禁止使用,因为食品总局(DGAL)决定在该领域适用欧洲法规。 boutiques spécialisées 专营店 CBD 大麻二酚 注:CBD 是大麻二酚(Cannabidiol)的英文缩写,是从大麻植物中提取的一种天然非成瘾性成分。与大众熟知的致幻成分 THC(四氢大麻酚)不同,CBD 并不会让人产生兴奋、致幻或“精神亢奋”的感觉,反而因其具有抗炎、镇静、缓解焦虑和改善睡眠等潜在的药用与保健价值,在近年来被广泛应用于护肤品、食品、电子烟和膳食补充剂等消费领域,不过各国对其在食品和医疗领域的合法性及监管标准仍存在较大差异。 chiffre d’affaires 营业额 cigarettes électroniques 电子烟 cannabidiol n.m. 大麻二醇,大麻二酚 tisane n.f. (药草做成的)汤剂,汤药,药茶,痛打 -tisane de champagne甜淡香槟酒,蹩脚香槟酒,<引>蹩脚的酒精饮料 DGAL : la Direction générale de l’alimentation 法国食品总局 注:法国食品总局隶属于法国农业与食品主权部的核心行政机构,全面负责国家食品安全、动物福利和植物健康的监管与政策制定。该局的职责贯穿“从农田到餐桌”的整个食物链条,不仅通过严格的卫生检验、农药管控和进出口检疫来确保公众的饮食安全,还在应对禽流感等重大动植物疫情、推广可持续农业以及维护法国农产品国际贸易声誉方面发挥着关键作用。 « Cette position que prend la DGAL tue une filière agricole (et) risque de tuer plus de 2 000 boutiques spécialisées qui se trouvent en centre-ville », a réagi auprès de l’AFP, Paul Maclean, représentant de l’Union des professionnels du CBD (UPCBD). Et d’ajouter : « on trouve ça complètement aberrant ». CBD专业人员联盟(UPCBD)代表保罗·麦克林告诉法新社:“DGAL采取的立场扼杀了一个农业部门,并有可能毁掉市中心超过2000家专业商店。”他补充道:“我们觉得这完全荒谬。” « On peut prendre du CBD, mais on peut juste ne pas le prendre sous forme alimentaire, ce qui n’a absolument aucun sens », s’est-il agacé. Le CBD à fumer ou sous forme de liquide pour cigarettes électroniques reste autorisé. “你可以服用CBD,但你可以不以食品形式服用,这完全没有道理,”他说。CBD可供吸食或以液体形式制成电子烟,仍然是合法的。 AFP : Agence France Presse 法新社 注:法国新闻社,成立于1944年,是与路透社、美联社和合众社齐名的西方四大世界性通讯社之一。前身是由夏尔·哈瓦斯于1835年创建的“哈瓦斯通讯社”。法新社是西方四大通讯社中资格最老的一个。 UPCBD : Union des professionnels du CBD 法国CBD专业人士联盟 注:法国CBD专业人士联盟是法国代表大麻二酚(CBD)及大麻衍生品行业的专业贸易协会或行业工会。该组织致力于团结和保护全法国的CBD从业者,包括种植农户、加工商、批发商以及开设在市中心的各家CBD专营店,其核心职能是在政治和法律层面为该行业发声,对抗其认为不合理的政府监管政策(如食品总局DGAL的禁令),并在媒体和公众面前捍卫该新兴绿色产业链的经济利益与生存权利。 aberrant, e a.脱离常规的,反常的,畸变的,不正规的 -une conduite aberrante 反常行为 agacer v.t. 刺激,使不适,使恼火,使不快,逗弄,诱惑;(s’)v.pr. 刺激,使不快 -agacer qn使某人恼火 « Une menace directe sur la filière » “对该星区构成直接威胁” Le règlement européen « Novel Food », auquel doit se soumettre tout aliment qui n’est pas traditionnellement consommé au sein de l’UE, est en vigueur depuis 1997 et impose aux nouveaux produits de solliciter une autorisation. Or, selon plusieurs sources, les produits alimentaires contenant du CBD n’en ont pas encore obtenu. 欧洲“新颖食品”法规自1997年起生效,任何非欧盟传统消费的食品都必须服从,要求新产品申请授权。然而,据多方消息称,含CBD的食品尚未获得该成分。 une menacer directe sur... 对…构成威胁 soumettre v.t. 使服从,提交,使经受,(se)v.pr. 屈服,顺从 -soumettre à 提交 -soumettre ses passions抑制欲望 -soumettre à l’examen进行研究,加以考虑 -se soumettre aux ordres de qn服从某人命令 être en vigueur 生效 nouveaux produits 新产品 solliciter v.t. 促使,怂恿,挑唆,恳求,请求 -solliciter un cheval策马 -solliciter qn de faire qch恳求某人做某事 -solliciter un congé 请假 Ainsi, selon Paul Maclean, la DGAL, qui tolérait jusqu’ici ces produits sous certaines conditions, a annoncé mi-avril aux représentants de la filière qu’il « n’y aurait plus aucune tolérance pour les produits alimentaires qui contiennent du CBD, à partir du 15 mai ». 因此,据保罗·麦克林称,此前在某些条件下容忍这些产品的DGAL于四月中旬向行业代表宣布,“自5月15日起,将不再对含CBD的食品进行耐受”。 La Confédération paysanne, troisième syndicat agricole très mobilisé pour les producteurs de chanvre - plante dont est issu le CBD - a dénoncé mercredi dans un communiqué « une menace directe sur la filière ». 第三大农业联盟(Confédération paysanne)是第三大农业联盟,积极支持大麻生产者——大麻生产者——CBD的来源——周三在一份新闻稿中谴责“对该行业构成直接威胁”。 tolérer v.t. 容许,忍受 -tolérer qn容忍某人 les produits alimentaires 食品 la Confédération paysanne 法国第三大农业联盟 注:法国农民联盟是法国最具影响力的三大农业工会之一(通常规模位列第三),也是一个带有左翼色彩、带有强烈反全球化和生态主义倾向的激进农业组织。该联盟自 1987 年成立以来,始终以捍卫“小农农业”(Agriculture paysanne)为核心宗旨,坚决反对工业化大农业和跨国资本对农村的侵蚀。他们致力于保护中小农户的生存权利、推动环境友好型生态农业,并积极参与土地公平分配和可持续发展等社会运动,在法国大麻(含CBD大麻)种植农户等小众、新兴农业群体的权益抗争中,经常扮演冲锋在前的关键发声者角色。 chanvre n.m. 大麻,麻纤维 40 % du chiffre d’affaires des magasins de CBD 占CBD门店营业额的40% « Des centaines de producteur·rices, de paysan·nes, de fermes diversifiées, de circuits de commercialisation en cours d’installation et de projets en circuits courts se retrouvent aujourd’hui en danger », estime le syndicat, affirmant que la décision privilégie les modèles industriels puisqu’il est très coûteux d’obtenir une dérogation au règlement européen et que seuls les gros acteurs ont les moyens de déposer des dossiers. 工会表示:“数百个生产者、农民、多元化农场、正在建立的营销渠道以及项目陷入困境,”他们声称该决定偏向工业模式,因为获得欧洲法规豁免成本极高,只有大型企业有能力提交申请。 fermes diversifiées 多元化农场 circuits de commercialisation 销售渠道 dérogation n.f. 违反,抵触,例外 -être admis par dérogation特殊录取 -obtenir une dérogation得到特别准许 Sollicitée, la direction générale de l’alimentation n’a pas répondu dans l’immédiat mais le gouvernement doit communiquer dans les prochains jours, a précisé le ministère de l’Agriculture. 农业部表示,食品总局联系后尚未立即回应,但预计政府将在未来几天内沟通。 Le CBD alimentaire représente 40 % du chiffre d’affaires des magasins de CBD, selon lui. « On n’est pas d’accord avec » cette « interprétation très restrictive » d’une réglementation européenne, a encore ajouté Paul Maclean. « C’est une réglementation européenne qui ne s’impose pas. Les États ont le choix de ne pas l’appliquer », selon le représentant de l’Union, qui « étudie les recours ». 据他介绍,食用CBD占CBD门店营业额的40%。保罗·麦克林补充道:“我们不同意”这种“非常限制性的欧洲法规解释”。“这是一项欧洲法规,并非强制执行。联邦代表表示,州可以选择不适用该法,他正在“研究上诉程序”。 répondre dans l’immédiat 立即回复 interprétation restrictive d’une réglementation 限制性法规解释,对法规的一刀切式解读 étudier v.t. 学习,攻读,熟读,研究,观察,审查;v.i.学习,求学;(s’)v.pr. 自我研究,自我观察,互相观察,做作 -étudier qn 观察某人 -s’étudier à 专心于,致力于

