当代年轻人压力为何如此之大?都是工作惹的祸!(La dépression au travail )
发布时间:2025-08-07 08:24:49
La dépression au travail : des données préoccupantes
工作抑郁:令人担忧的数据
Stress, dépression, anxiété… un baromètre d’Empreinte Humaine avec OpinionWay sur la détresse psychologique des employés en France vient de sortir avec l’aide de psychologues. Des chiffres alarmants qui traduisent un manque de formation et de considération de la santé mentale des actifs.
压力、抑郁、焦虑......在心理学家的帮助下,Empreinte Humaine 与 OpinionWay 合作的关于法国员工心理困扰的统计表刚刚发布。这些令人震惊的数字反映出缺乏对打工人心理健康的考虑。
Plus d’un salarié sur deux souffre de troubles psychologiques. C’est le résultat préoccupant du baromètre d'Empreinte Humaine avec OpinionWay, publié en novembre dernier qui observe une forte augmentation de la détresse psychologique dans les entreprises ces derniers mois. Depuis février, cette dernière a évolué de quatre points avec 48% de salariés touchés, dont 17% considérés très fragiles. "Tous les indicateurs de santé mentale au travail que nous mesurons depuis 2020 se dégradent", souligne dans son rapport Christophe Nguyen, fondateur d’Empreinte Humaine. Ces chiffres inquiétants traduisent un mal-être croissant. Entre dépression, burn-out ou encore hausse de l’anxiété, sept employés sur dix associent leurs troubles psychiques au travail à leur direction générale ou à une charge de travail intenable. Les salariés font part de pressions à travailler plus en moins de temps, donnant lieu à des dépressions dans 20% des cas dues au stress, et 19% au harcèlement moral.
超过二分之一的员工患有心理障碍。这是去年11月发布的OpinionWay的调查问卷的结果,该调查观察到近几个月来打工人的心理困扰急剧增加。自 2 月以来,已经增加了 4 个百分点,48% 的员工受到影响,其中 17% 被认为心理状态非常脆弱。“自 2020 年以来,我们发现工作中的所有心理健康指标都在恶化,”Empreinte Humaine 的创始人 Christophe Nguyen 在他的报告中说。这些令人担忧的数字反映出一种日益严重的精神压力。在抑郁、倦怠和焦虑的加剧之间,十分之七的员工将他们在工作中的心理健康问题与他们日益加剧的工作量联系起来。员工报告说,他们被迫在更短的时间内工作更多,20%的案例因压力而抑郁,19%的案例因道德骚扰而抑郁。
Les jeunes et les seniors sont les plus touchés par cette détresse psychologique. Les seniors de plus de 60 ans voient leur santé mentale plonger, avec une augmentation de 32 points par rapport à février dernier. Avec 60% de travailleurs âgés dans ce cas, cette détresse psychologique peut s’expliquer par la réforme des retraites, provoquant un effet négatif et démoralisant sur leur rapport au travail. Les femmes, les managers (en augmentation de 8%) et les moins de 29 ans se trouvent également en première ligne et représentent un risque inquiétant. Cette tranche d’âge, dite "la plus sensible", comprend 55% de travailleurs en situation de détresse psychologique. Mais alors pourquoi cette génération est-elle plus exposée que d’autres ?
年轻人和老年人受这种心理困扰的影响最大。60岁以上的老年人的心理健康状况正在下降,与去年2月相比增加了32个百分点。60%的老年工人可能是因为养老金改革导致心理困扰,这对他们与工作造成负面影响。女性、管理人员(增长8%)和29岁以下的人心理状态也堪忧。这个年龄段的人“非常敏感”,55%的打工人心理有些问题。但是,为什么这一代人比其他人更容易受到关注呢?
Depuis des années, le rapport au travail évolue différemment et la nouvelle génération se préoccupe de sa santé mentale, amenant à des arrêts maladies fréquents : en 2016, ce sont 11% des arrêts maladies qui étaient liés à des troubles psychologiques contre 20% en 2022. Une augmentation qui touche de plein fouet les jeunes adultes en pleine insertion professionnelle sur le marché du travail.
多年来,与工作的关系一直在以不同的方式发展,新一代人担心自己的心理健康,导致频繁的病假:2016 年,11% 的病假与心理障碍有关,而 2022 年为 20%。这一增长严重打击了融入劳动力市场的年轻人。
Les générations diffèrent dans leur relation à ces enjeux : chez les baby-boomers (1945 à 1965) et la génération X (1965 et 1980), parler de santé mentale sur son lieu de travail était mal vu et peu apprécié. En évoluant dans un milieu où les troubles mentaux sont peu considérés, la génération Y (début années 1980 jusqu’à la fin des années 1990) est la première à ouvrir la voie pour aborder les questions de la santé mentale au travail. C’est la génération Z (années 2000) qui est aujourd’hui la plus sensibilisée, ayant intégré l’importance de l’équilibre mental et d’un environnement inclusif qui sont, in fine, favorables à la stabilité et à l’épanouissement des employés.
几代人对心理健康问题的态度是不同的:在婴儿潮一代(1945年至1965年)和X世代(1965年和1980年)中,在工作场所的心理健康是不受欢迎的。Y世代(1980年代初至1990年代末)的人首次开始考虑工作场所心理健康问题。Z世代(2000 年代)现在意识到了心理平衡和包容性环境的重要性,这些有利于员工的稳定和产生成就感。
Malgré les campagnes de sensibilisation et de prévention, la génération Z est la plus touchée par le burn-out, que ce soit en France où à l’échelle mondiale. Dans une interview accordée à la BBC, Kim Hollingdale, professeure adjointe de psychologie et psychothérapeute, indique que la pandémie serait l’une des causes de cette vague d’épuisement psychologique. Certains employés, ayant pris leur poste pendant le Covid, expriment une difficulté à construire et entretenir un lien social avec leurs collègues. Selon elle, l’instabilité financière due au contexte géopolitique fait aussi partie d’une charge mentale qui épuise mentalement la nouvelle génération et empêche son épanouissement. Ces risques psychosociaux sont encore plus exacerbés avec le contexte économique actuel, qui ne facilite pas leur insertion.
尽管开展了宣传和预防活动,但 Z 世代无论是在法国还是在全球范围内受职业倦怠的影响均最大。在接受英国广播公司(BBC)采访时,心理学助理教授兼心理治疗师金·霍林代尔(Kim Hollingdale)表示,疫情是造成这一波心理疲惫的原因之一。一些员工在 Covid 期间开始工作,表示难以与同事建立和维持社交联系。据她介绍,地缘政治背景导致的金融不稳定也是精神负担的一部分,这种负担使新一代在精神上疲惫不堪。当前的经济环境进一步加剧了这些社会心理风险。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除