“噢妈/阿爸”不能随便叫?小心被当成“失礼王”!
发布时间:2025-03-24 08:21:55
早出生1个月也是“언니/오빠”! 在韩国,年龄就是“王道”!即使是同龄人,早出生1个月的人也能当你“언니/오빠”(姐姐/哥哥)。 所以,对长辈的父母,千万别随便叫“엄마/아빠”,得用**“어머님/아버님”**(噢摸尼/阿伯尼)!否则,分分钟被贴上“没礼貌”的标签! 举个栗子: 错误示范:见到朋友的妈妈,直接喊“엄마”(噢妈)→ 朋友:??? 正确示范:用“어머님, 안녕하세요?”(阿姨,您好!) 在公共场合的礼仪,成年人在外称呼自己父母时,多用“어머니/아버지”显庄重 韩语中“父母”的称呼分为口语化昵称和正式用语,就像中文的“妈妈”和“母亲”。 “아버지, 식사하셨어요?”(父亲,您吃饭了吗?)
在职场或学校提到父母,需用正式表达:“부모님(父母)”
1.엄마/아빠
适用场景:家庭日常对话、儿童用语、亲密关系
使用特点:
带有亲昵感,类似中文的“老妈”“老爸”,和父母关系亲近的话常用,但在公共场合需谨慎噢
例:
“엄마, 배고파요!”(妈,我饿了!)
“아빠, 이거 어떻게 쓰는 거예요?”(爸,这个怎么用啊?)
2.어머니/아버지
适用场景:正式场合、书面语
使用特点:
庄重且有距离感,类似中文的“母亲”“父亲”,表示对父母的尊敬,在公共场合称呼自己父母时常用。
例:
“어머니, 식사 준비 도와드릴게요.”(母亲,我来帮您准备饭菜。)
⚠ 重要事项:
어머님/아버님 = 对“他人的父母”尊称
内容来源自网络,如有侵权请联系删除