导航

法媒破防!实名羡慕中国人的「午睡文化」!坏了,被他们学到精髓了

发布时间:2025-10-14 10:25:15

« Plus d'un tiers des Français (35,9%) dorment moins de 6 heures. Or de très nombreuses études épidémiologiques prouvent que dormir moins de 6 heures est associé à un risque plus élevé d'obésité, de diabète de type 2, d'hypertension, de pathologies cardiaques et d'accidents. Dormir moins de 6 heures réduit aussi la vigilance dans la journée, augmente l'irritabilité et perturbe les relations familiales ainsi que la qualité de vie et de travail », soulignent le spécialiste du sommeil Damien Léger et le directeur général de Santé publique France, François Bourdillon.

睡眠专家Damien Léger和公共卫生局局长François Bourdillon强调:“超过三分之一的法国人(35.9%)睡眠不足6小时。许多流行病学研究表明,睡眠时间少于6小时可能导致肥胖、糖尿病、高血压、心脏病,或者增加事故的风险。睡眠时间少于6小时也会降低白天的警惕性,导致情绪烦躁,破坏家庭关系以及影响生活和工作的质量。”


1

La promotion de la sieste (20 minutes à 30 minutes), y compris au travail, le recul du début des cours pour les lycéens et les étudiants.

促进午睡(20分钟到30分钟),包括工作的人,推迟高中生和大学生课程的时间。


2

Ceux qui ne souffrent pas d'insomnie peuvent constituer des « réserves » pour affronter des périodes de restrictions (travail, examen, voyage).

没有失眠烦恼的人可以为不得不缩短睡眠时间的阶段(工作、考试、旅行)进行“囤觉”。


3

Des règles simples peuvent aussi faciliter la durée du sommeil : dormir dans l'obscurité, à une température idéale de 18°C, sans sonneries de téléphones portables.

保证睡眠的简单法则:在黑暗中睡觉,在18°C的理想温度下,手机静音。


Un droit constitutionnel 宪法权利


La sieste au travail est carrément inscrite dans la Constitution chinoise. Cela date de Mao et de la proclamation de la République populaire en 1949. L'article 43 stipule que les travailleurs ont droit au repos pendant le travail si besoin. Des installations doivent être mises à leur disposition. L'objectif, c'est une meilleure productivité des travailleurs.

工作日午休已经写入中国宪法,这可以追溯到毛泽东和1949年新中国成立的时期。据宪法第43条规定,公民有工作间隙休息的权利,而且要提供他们休息所需要的设施,这有助于提高劳动生产力。

Il faut savoir que les Chinois se lèvent généralement plus tôt que les Français, vers 6 heures du matin. Ensuite, ils attaquent leur journée et font une bonne coupure pour le déjeuner à partir de 11 heures. Enfin, quasi systématiquement ils font une sieste qui dure de 15 à 30 minutes. Ils l’appellent le "shui wu jiao", littéralement "sommeil de midi".  

要知道,中国人普遍比法国人起得早,大约早上6点起床。之后,他们会在11点开始午餐并且休息,最后,他们几乎都小睡15分钟至30分钟。他们称之为“睡午觉”,字面意思是“午觉”。

La sieste partout 随处可午休


Les Chinois font la sieste dans les entreprises équipées de dortoirs. Mais il existe aussi des employés équipés, qui déploient leur lit de camp juste à côté de leur bureau. D'autres Chinois sont juste affalés sur leur bureau avec parfois un petit coussin.

有的中国人在公司宿舍午休,也有装备齐全的员工在办公桌旁支起一张床,还有一些人枕着小垫子趴在办公桌上睡。

A l'extérieur, les Chinois font la sieste n'importe où. Les ouvriers sur leur chantier, dans la rue, à même le sol, parfois avec un tapis. Ils sont aussi souvent en position assise.

室外,中国人可以在任何地方打盹。建筑工地的工人们在街道上、地面上,偶尔铺一块毯子躺下,甚至坐着都能睡着。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5