En Syrie, le premier ministre chargé de la transition promet la stabilité
在叙利亚,负责过渡的总理承诺维护稳定
背景导读:
À Damas, le cœur des Syriens balance entre joie et inquiétude après la chute du régime de terreur de Bachar al-Assad. 在大马士革,叙利亚人民在巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)的恐怖政权垮台后,心中在喜悦和担忧之间摇摆不定。
外刊原文:
Le premier ministre chargé de la transition en Syrie, Mohamed Al-Bachir, aussitôt nommé, a promis calme et stabilité mardi aux Syriens, deux jours après la chute du pouvoir de Bachar Al-Assad lors d'une offensive fulgurante d'une coalition de rebelles.
迅速任命的负责叙利亚过渡的总理穆罕默德·巴希尔周二承诺,将为叙利亚人民带来平静和稳定,两天前,巴沙尔·阿萨德的权力在叛军联盟的攻势中垮台。
Abondant dans le même sens, Abou Mohammed Al-Joulani, le chef du groupe islamiste radical Hayat Tahrir Al-Cham (HTC) à la tête de la coalition rebelle, a affirmé à Sky News depuis Damas que les gens sont épuisés par la guerre. Le pays n'est pas prêt pour une autre, et ne va pas se retrouver dans une autre [guerre].
同样,反叛联盟领导人、激进伊斯兰组织沙姆解放组织 (HTC) 的领导人阿布·穆罕默德·朱拉尼 (Abu Mohammed Al-Joulani) 告诉来自大马士革的天空新闻,人们因战争而精疲力竭。这个国家还没有准备好迎接另一场战争,也不会发现自己将陷入另一场[战争]。
Après la fuite de M. Assad en Russie et l'entrée des rebelles à Damas dimanche, la vie a repris son cours dans la capitale syrienne, où les commerces ont rouvert. Néanmoins, pour beaucoup de Syriens, la priorité reste la quête de proches disparus, happés par des décennies de féroce répression(残酷镇压) du clan Assad.
阿萨德逃往俄罗斯,叛军周日进入大马士革后,叙利亚首都的生活恢复正常,企业也重新开业。然而,对于许多叙利亚人来说,首要任务仍然是寻找失踪的亲人,他们几十年来一直受到阿萨德家族的残酷镇压。
Le mandat qui lui a été confié par les forces rebelles, qui ont renversé la dictature de Bachar Al-Assad dimanche, doit expirer le 1er mars 2025.
周日推翻巴沙尔·阿萨德独裁统治的叛军组织任命这位新总理,他的任期将于 2025 年 3 月 1 日到期。
Selon l’Agence France-Presse, le gouvernement de transition sera chargé d'expédier les affaires courantes et demeurera en fonction jusqu'au début du processus constitutionnel pour jeter les fondements d’un nouvel État. Ce n’est qu’ensuite qu'un nouveau gouvernement sera formé.
据法新社报道,过渡政府将负责处理时事,并将继续执政,直至宪法程序启动,为新国家建立奠定基础。只有到那时,新政府才会组建。
Mohamed Al-Bachir avait d’abord occupé, de 2022 à 2023, les fonctions de ministre du Développement et des Affaires humanitaires dans le cabinet d’Ali Keda, au gouvernement de salut syrien mis en place dans le nord-ouest de la Syrie par le groupe djihadiste HTC, figure de proue du mouvement qui a renversé Bachar Al-Assad.
穆罕默德·巴希尔于2022年至2023年首次在圣战组织在叙利亚西北部建立的叙利亚救国政府中担任阿里·凯达内阁的发展和人道主义事务部长职务 ,他也是推翻巴沙尔·阿萨德运动的领导人物。
Il avait ensuite été élu président du gouvernement de salut syrien le 13 janvier 2024, à la suite d’un vote au sein du Conseil de la Choura. Il assumait ces fonctions depuis.
经过协商委员会投票后,他于 2024 年 1 月 13 日当选叙利亚救世政府主席。此后他一直担任这些职务。
Bien qu’il soit considéré comme une organisation terroriste par plusieurs pays, notamment le Canada et les États-Unis, le groupe islamiste radical HTC envoie jusqu’à maintenant des messages positifs d’unité nationale, selon l’envoyé spécial de l’ONU en Syrie.
尽管该激进伊斯兰组织被包括加拿大和美国在内的多个国家视为恐怖组织,但根据联合国特派代表在叙利亚提供的信息,该组织迄今已发出民族团结的积极信号。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除