Volkswagen fordert Gehaltskürzungen um zehn Prozent
大众汽车要求减薪百分之十
Die IG Metall wirft VW einen "Griff in die Tasche der Beschäftigten" vor – will aber trotzdem weiter verhandeln. VW soll bereit sein, über Standortsicherung zu sprechen.
IG Metall 指责大众汽车 “将手伸向员工的口袋”,但仍希望继续谈判。据说大众汽车准备就保护厂址问题进行谈判。
Der Autohersteller Volkswagen fordert in der zweiten Tarifverhandlungsrunde mit der Gewerkschaft IG Metall deutliche Gehaltskürzungen. Das Unternehmen setze sich für eine zehnprozentige Entgeltreduzierung und die Streichung einer Reihe von Sonderzulagen für die Beschäftigten ein, sagte VW-Verhandlungsführer Arne Meiswinkel nach fast siebenstündigen Verhandlungen in Wolfsburg. "Wir brauchen dringend eine Arbeitskostenentlastung, um unsere Wettbewerbsfähigkeit zu erhalten", sagte Meiswinkel. Hierfür sei "ein Beitrag auch der Beschäftigten erforderlich".
在与 IG Metall 工会进行的第二轮工资谈判中,汽车制造商大众汽车要求大幅减薪。在沃尔夫斯堡进行了近七个小时的谈判后,大众汽车公司首席谈判代表阿尔内-梅斯温克尔(Arne Meiswinkel)表示,公司赞成减薪百分之十,并取消员工的一些特殊奖金。“梅斯温克尔说:"我们迫切需要降低劳动力成本,以保持我们的竞争力。这需要 “员工也做出贡献”。
IG-Metall-Verhandlungsführer Thorsten Gröger bezeichnete die Pläne als "sowohl in der Form als auch in der jeweiligen Größenordnung nicht akzeptabel". Sie seien ein "dreister Griff in die Tasche der Beschäftigten".
IG Metall 首席谈判代表托尔斯滕-格罗格(Thorsten Gröger)认为这些计划 “无论从形式上还是规模上都是不可接受的”。这些计划是 “明目张胆地向员工口袋里伸手”。
"Scheitern der Verhandlungen ist vorläufig abgewendet" “暂时避免了谈判失败” Gröger sagte, VW habe eine lange "Giftliste" an Einsparungspunkten vorgelegt, darunter neben der Entgeltreduzierung auch tarifliche Nullrunden und eine Reduzierung der Zahl der Ausbildungsplätze von 1.400 auf 600. Allerdings habe das Unternehmen angedeutet, über Pläne zur Beschäftigungs- und Standortsicherung sprechen zu wollen. Dies sei die Mindestvoraussetzung dafür, dass die Gewerkschaftsseite die Verhandlungen nicht sofort abbreche. "Das heißt, damit ist erst mal vorläufig ein Scheitern der Verhandlungen abgewendet", sagte Gröger. 格罗格说,大众提出了一份长长的削减成本措施 “毒药清单”,其中不仅包括减薪,还包括工资零增长,以及将学徒人数从 1400 人减少到 600 人,尽管该公司表示希望讨论确保工作岗位和地点的计划。这是工会方面不立即中断谈判的最低要求。“格罗格说:"这意味着谈判暂时失败。 Der Gewerkschafter kritisierte, dass die Unternehmensführung keine Angaben dazu gemacht habe, welche Beiträge das Topmanagement und die Aktionäre zur Bewältigung der aktuellen Krise leisten sollen. Betriebsratschefin Daniela Cavallo sagte, man sei "nicht bereit, über Arbeitskostenziele isoliert zu sprechen". Es brauche einen ganzheitlichen Plan, wie es mit dem Unternehmen weitergehen solle. Es sei nicht so, dass nur das Thema Arbeitskosten die Zukunftsfähigkeit von Volkswagen definiere. 这位工会成员批评说,公司管理层没有提供任何关于高层管理人员和股东应如何为克服当前危机做出贡献的信息。劳资协议会负责人 Daniela Cavallo 说,他们 “不准备孤立地谈论劳动力成本目标”。公司应该如何发展,需要一个整体计划。并不是只有劳动力成本问题才能决定大众汽车未来的生存能力。 Konkurrenz aus China und hohe Produktionskosten 来自中国的竞争和高昂的生产成本 VW kämpft wie viele europäische Hersteller mit niedrigen Absätzen, besonders bei E-Autos, zunehmender Konkurrenz aus China und hohen Produktionskosten. Im dritten Quartal dieses Jahres brach der Gewinn um 63,7 Prozent ein. 与许多欧洲制造商一样,大众汽车也在努力应对销量低迷(尤其是电动汽车)、来自中国的竞争日益激烈以及生产成本居高不下等问题。今年第三季度,利润下滑了 63.7%。 Früheren Angaben des Betriebsrats und Medienberichten zufolge sehen die Einsparpläne von VW auch mehrere Werksschließungen sowie den Abbau Zehntausender Stellen vor. 根据劳资协议会早些时候的声明和媒体报道,大众汽车的成本削减计划还包括关闭数家工厂和裁员数万人。 Nach Angaben beider Seiten wurden nun technische Verhandlungsgruppen gebildet, um in den kommenden Wochen weiter miteinander zu sprechen. Am 21. November soll es demnach eine dritte Verhandlungsrunde geben. Die Friedenspflicht endet Ende kommenden Monats, Warnstreiks wären ab dem 1. Dezember möglich. 据双方称,现已成立技术谈判小组,在未来几周内继续谈判。第三轮谈判将于 11 月 21 日举行。和平义务将于下月底结束,因此警告说从 12 月 1 日起将可能举行罢工。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除