导航

欧盟批准对中国电动汽车征收惩罚性关税

发布时间:2024-10-09 09:19:13

EU-Staaten billigen Strafzölle auf E-Autos aus China

欧盟国家批准对中国电动汽车征收惩罚性关税


Für aus China in die EU importierte E-Autos könnten Zölle von bis zu 35,3 Prozent fällig werden. Nur fünf EU-Länder stimmten gegen die Pläne – darunter Deutschland.

欧盟可能对从中国进口的电动汽车征收高达 35.3% 的关税。只有五个欧盟国家投票反对该计划,其中包括德国。


Die EU kann Zusatzzölle auf Elektroautos aus China erheben. Es habe sich keine ausreichende Mehrheit der EU-Staaten gegen das Vorhaben ausgesprochen, berichten die Nachrichtenagenturen dpa und AFP unter Berufung auf Diplomaten. Damit kann die EU-Kommission beschließen, die Abgaben in Höhe von bis zu 35,3 Prozent einzuführen.

欧盟可能对来自中国的电动汽车征收额外关税。德新社和法新社援引外交官的话报道称,足够多数的欧盟成员国没有表示反对这一计划。这意味着欧盟委员会可以决定征收高达 35.3% 的关税。


Die jeweilige Höhe der Zusatzzölle soll sich unter anderem danach richten, wie viele Subventionen ein Hersteller bekommt. Sie würden auf einen ohnehin schon bestehenden Zoll von zehn Prozent aufgeschlagen. Ob oder in welchem Umfang die Zölle an Kundinnen und Kunden weitergegeben würden, ist noch unklar.

除其他外,附加税的金额将取决于制造商获得多少补贴。附加税将加到现有的 10%的关税上。目前还不清楚这些关税是否或在多大程度上会转嫁给客户。


Die Kommission setzt sich für die Zölle ein, weil sie davon ausgeht, dass China den E-Auto-Herstellern mit Subventionen einen Standortvorteil verschafft. Greifen sollen die Abgaben spätestens ab Anfang November. Sollte zwischen der EU und China allerdings noch eine Verhandlungslösung gefunden werden, könnte das Vorhaben von der EU-Kommission auch wieder gestoppt werden. 

委员会支持征收关税,因为它认为中国正在利用补贴为电动汽车制造商提供区位优势。关税最迟将于 11 月初生效。但是,如果欧盟和中国通过谈判达成解决方案,欧盟委员会可能会取消该计划。

Nach Angaben aus Diplomatenkreisen stimmten zehn EU-Staaten für die Maßnahme, zwölf enthielten sich. Fünf Staaten – darunter auch Deutschland – sprachen sich demnach gegen die Zölle aus. Dabei repräsentieren die Gegner der Abgaben den Angaben zufolge gut 20 Prozent der EU-Bevölkerung.

根据外交消息来源,10 个欧盟国家投票赞成这项措施,12 个国家弃权。包括德国在内的五个国家反对征收关税。数据显示,反对关税的国家占欧盟人口的 20%。


Zur Verhinderung der Strafzölle hätte eine qualifizierte Mehrheit der EU-Staaten, mindestens 15 Länder, die zusammen auch 65 Prozent der EU-Bevölkerung stellen, dagegen stimmen müssen. 

如果想要阻止惩罚性关税,至少有 15 个国家(占欧盟总人口的 65%)必须投反对票。

图片

1


So viele chinesische E-Autos kommen nach Europa

有多少中国电动汽车将进入欧洲?


Neuzulassungen vollelektrischer Autos chinesischer Hersteller in der EU

中国制造商在欧盟新注册的全电动汽车

图片

2


Christian Lindner fordert "ernsthafte Gespräche" statt Zölle

克里斯蒂安-林德纳呼吁 “认真谈判”,而不是征收关税


Bereits am Donnerstag war bekannt geworden, dass Deutschland gegen die Zölle stimmen wollte. Das sei "kein Kotau vor China, wie die Grünen gegenwärtig behaupten, sondern die Wahrung deutscher und europäischer Interessen", schrieb Bundesfinanzminister Christian Lindner in einer Mitteilung an die FDP-Bundestagsfraktion, die ZEIT ONLINE vorliegt. Mit der chinesischen Seite müssten "ernsthafte Gespräche" geführt werden, "geordneter Handel" sei im gegenseitigen Interesse. Die von den Grünen geführten Wirtschafts- und Außenministerien hatten dafür plädiert, sich bei der Abstimmung zu enthalten, um weiter nach einer Verhandlungslösung mit China zu suchen. Schlussendlich soll Bundeskanzler Olaf Scholz (SPD) von seiner Richtlinienkompetenz Gebrauch gemacht haben.

周四,德国希望对关税投反对票的消息已广为人知。联邦财政部长克里斯蒂安-林德纳(Christian Lindner)在给自由民主党议会党团的备忘录中写道,这 “并不是像绿党目前声称的那样向中国磕头,而是在维护德国和欧洲的利益”,该备忘录已提供给《德国经济周刊》。必须与中方进行 “严肃会谈”,“有序贸易 ”符合我们的共同利益。绿党领导的经济部和外交部曾主张投弃权票,以继续寻求与中国谈判的解决方案。最后,据说联邦总理奥拉夫-朔尔茨(社民党)利用职权发布了指令。


China teilte nach der Abstimmung mit, an Verhandlungen festhalten zu wollen. Man hoffe, "dass die EU erkennt, dass die Erhebung von Zöllen kein Problem löst, sondern nur das Vertrauen und die Entschlossenheit chinesischer Unternehmen erschüttern und behindern wird, in die EU zu investieren und mit ihr zu kooperieren", teilte das Handelsministerium mit. Beide Seiten hätten in den Verhandlungen der vergangenen Wochen ihre Bereitschaft zur Lösung zum Ausdruck gebracht. Die Gespräche würden am 7. Oktober fortgesetzt.

投票结束后,中国宣布有意继续谈判。中国商务部宣布,希望 “欧盟认识到加征关税解决不了问题,只会动摇和阻碍中国企业对欧盟投资和合作的信心和决心”。在过去几周的谈判中,双方都表达了寻求解决方案的意愿。谈判将于 10 月 7 日继续进行。

图片

3


Chinas Anteil steigt

中国所占份额增加


Anteil chinesischer Hersteller an Neuzulassungen vollelektrischer Autos in der EU

中国制造商在欧盟全电动汽车新注册量中所占份额

图片

4


Autobranche kritisiert Bürokratie und Strompreise in der EU

汽车行业批评欧盟的官僚主义和电价


Neben chinesischen Herstellern wie BYD und Geely würden auch deutsche Hersteller von den Abgaben getroffen. VW, Mercedes und BMW produzieren in China für den Export und müssten entsprechend einen Aufschlag zahlen. Sie hatten die Bundesregierung deswegen dazu aufgerufen, gegen die Zölle zu stimmen. 

除比亚迪和吉利等中国制造商外,德国制造商也将受到征税的影响。大众、奔驰和宝马在中国生产的产品用于出口,因此必须支付相应的附加费。因此,它们呼吁德国政府对关税投反对票。

Aus der deutschen Automobilbranche heißt es zudem, die Zölle beseitigten keine strukturellen Nachteile, die in der EU bestünden. So kritisiert die Industrie etwa hohe Strompreise und Bürokratie durch gesetzliche Vorgaben. Zudem werden chinesische Gegenmaßnahmen befürchtet.

德国汽车行业还表示,关税并没有消除欧盟存在的任何结构性劣势。例如,该行业批评高昂的电价和因法律规定而导致的官僚主义。此外,还有人担心中国会采取反制措施。

图片

5


Diese E-Autos kommen aus China

这些电动汽车来自中国


Neuzulassungen in China produzierter vollelektrischer Autos in der EU

中国生产的全电动汽车在欧盟的新注册量


Nach Angaben der EU-Kommission sind Elektroautos aus China normalerweise rund 20 Prozent günstiger als in der EU hergestellte Modelle. In Deutschland haben chinesische Hersteller nach Branchenangaben derzeit einen Marktanteil von rund einem Prozent.

据欧盟委员会称,来自中国的电动汽车通常比欧盟生产的车型便宜约 20%。根据行业数据,中国制造商目前在德国的市场份额约为 1%。

图片

6


USA und Türkei erlassen ebenfalls Maßnahmen

美国和土耳其也采取了一些措施


Auch in anderen Ländern wird der Import von E-Autos aus China als Problem gesehen. US-Präsident Biden kündigte im Frühjahr an, Elektroautos aus China mit Sonderzöllen von 100 Prozent zu belegen – und sie so faktisch vom US-Markt zu nehmen, weil der Endpreis für die allermeisten Autokäufer dadurch zu hoch wird. Die US-Regierung wirft China vor, die globalen Märkte mit künstlich verbilligten Exporten zu fluten. Die Türkei erließ kürzlich eine Steuer auf Autos aus China mit 40 Prozent, aber mindestens 7.000 US-Dollar pro Fahrzeug.

从中国进口电动汽车在其他国家也被视为一个问题。美国总统拜登在春季宣布,他将对来自中国的电动汽车征收 100% 的特别关税,这实际上是将它们排除在美国市场之外,因为最终价格对于绝大多数汽车买家来说太高了。美国政府指责中国以人为的低价出口产品充斥全球市场。土耳其最近对来自中国的汽车征收 40% 的税,但每辆车至少征收 7,000 美元。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5