I. 斯拉夫人的千年婚俗
人生三件大事:新生、结婚、死亡,每一件都神圣而庄重。
婚礼的习俗古来有之,据民族语言学词典《斯拉夫古风(Славянские древности)》记载:
Сама свадьба могла длиться от двух до десяти дней. Главное застолье — «княжий пир» — проходило в доме жениха после венчания... Каждый эпизод этого застолья имел сакральный смысл.
传统婚礼可持续2至10天。核心宴席‘王公盛宴’在教堂仪式后于新郎家举行……每个环节都蕴含神圣意义。
而高呼“Горько!”是宾客们对新人的祝福,这种仪式暗藏玄机:
Накануне свадьбы, еще в родительском доме, невеста оплакивала свою девичью свободу. Прощание с родными и подругами превращалось в скорбный ритуал, символическую смерть. Но к моменту свадебного пира, на котором и принято было «сластить вино», невеста как бы рождалась в новом качестве. Этот этап отмечался всеобщим весельем — как воспринималось всякое рождение. Понятие «горький» на пиру выступало в паре с противоположным — «сладкий».
婚前夜,新娘在娘家哀哭少女时代的终结。与亲友的告别仪式象征死亡哀悼。但到需要"为酒增甜"的婚宴时,新娘已获得新生。这个转折点以全民欢庆为标志——正如所有新生都值得庆贺。宴席上“苦”与“甜”形成二元对立。
II. 全欧洲都在喊“苦”
19世纪俄国民俗学家弗拉基米尔·达里(Владимир Даль)记载:
Горько, приговаривают за свадебным столом, о вине, подсластить надо, и молодые должны поцеловаться
婚宴上人们说酒太苦需要增甜,新人就应接吻。
事实上,以“苦”之名要求新人接吻,这波操作并不是俄罗斯人专属:
В Польше на свадебном пиру, требуя, чтобы молодые поцеловались, восклицали: «Горькая капуста!» или «Горький борщ!». В Болгарии гости кричали, что «вино горчит», чтобы невеста поцеловала жениха. Правда, болгарский обычай относился не к свадьбе, а к обручению.
波兰婚宴上,宾客高喊“酸菜真苦!”或“红菜汤真苦!”来要求新人接吻。保加利亚宾客则以“酒太苦了!”为由要求新娘亲吻新郎(该习俗适用于订婚而非婚礼)。
III. 语言学家的发现
学界对此习俗起源有不同解读:或认为与"гора"(山)一词相关,源自谢肉节时新人从冰坡滑下的传统;或解读为反映新娘进入陌生敌对家庭的苦楚。
词源学家认为"горько"与"гора"无关联,但与"горе"(悲痛)同源,均来自动词"燃烧"(гореть),暗喻新娘告别原生家庭的“灼痛”。
也有学者指出,斯拉夫人将"сладкий"(甜)与性、爱情、婚姻相联系,衍生出"сладострастие(纵欲)"等词汇。古罗斯提亲时男方必赠甜食,类似现代"糖果鲜花期"。俄罗斯至今保留用钱币、酒水和甜食支付象征性"新娘赎金"的习俗。
IV. “苦”与“甜”的辩证哲学
下次看到新人在一片"Горько"声中当众接吻,别觉得惊讶,这是斯拉夫人的生存智慧。
正如学者亚历山大·古拉(Александр Гура)所说:
Как печаль и горе сосватанной невесты сменяется на свадьбе весельем, так и горькому на смену приходит сладкое.»
待嫁新娘的哀伤在婚礼上转化为喜悦,苦味最终也让位于甜味。
所以,那句响彻宴席的"Горько",其实是给新人的第一份礼物:“从此以后,生活的苦,都有人陪你一口甜回去。”
内容来源自网络,如有侵权请联系删除