相同点:都可以接在谓词和体词谓词形이다的词干后,相当于“算是……”、“属于……”,有时可以互换使用。
1) 이 물건은 그리 나쁜 편이 아니에요. 这个东西不算坏。
2) 90 점이면 점수가 높은 편이다. 90分算是高分了。
3) 일들이 순조로운 셈이다. 事情还算顺利。
4) 이젠 이 문제가 해결된 셈이지? 现在这个问题就算解决了吧?
不同点
这两个语法的主要不同点在于主客观不同。强调客观性时通常使用“-ㄴ/은/는 편이다”;强调主观判断时多用“-ㄴ/은/는 셈이다”。
1) 한국 사람들은 매운 것을 많이 먹는 편이다.
韩国人常吃辣的。
(强调“韩国人常吃辣”这一客观事实)
2) 한국 사람들은 매운 것을 많이 먹는 셈이다.
韩国人喜欢吃辣的。
(强调说话人自己认为“韩国人喜欢吃辣”)
3) 학급에서는 공부를 잘하는 셈이다.
在班里属于学习好的。
(强调“学习好”这一客观事实)
4) 학급에서는 공부를 잘하는 셈이다.
在班里属于学习好的。
(强调说话人自己主观认为“学习好”)
5) 내가 살고 있는 도시는 공기가 좋은 편이다.
我生活的城市空气算是好的。
(“空气好”具有明显的客观性,不能换成“-ㄴ/은/는 셈이다”)
6) 이 정도면 힘을 다한 셈이다.
这算是已经尽力了。
(“尽力了”具有明显的主管判断性,不能换成“-ㄴ/은/는 편이다”)
你学会了吗?
练习:
请用“-ㄴ/은/는 편이다”或“-ㄴ/은/는 셈이다”完成下列句子。
1)여자로서는 성격이 ( )이다. (활발하다)
2)노력에 비해 결과가 그리 좋지 ( )입니다. (않다)
3)그 사람은 ( )도 아니고 ( )도 아니에요. (뚱뚱하다, 마르다)
4)한국말은 일본말에 비해서 발음이 ( )이지요?(어렵다)
答案:
1) 활발한 편이다.
作为女孩来说,性格算是开朗的了。
2) 않은 편입니다.
比起努力程度,这个结果不算太好。
3) 뚱뚱한 편, 마른 편
他不算胖,也不算瘦。
4) 어려운 셈이지요?
韩语比日语发音难吧?