很多人用“八嘎”这个谐音来指代日语中有“笨蛋”之意的单词「バカ」(ba ka),有很大原因是大家觉得这个词听起来像「バガ」(ba ga)。
我们也经常会遇到同学问这样一类问题:
为什么从日剧/课文/歌词里听到的
か(ka)、た(ta)、ぱ(pa) 等假名
听起来像が(ga)、だ(da)、ば(ba)?
其实这也是日语发音和听力的重点难点了。
日语中,かたぱ三行假名发音属于清辅音(与がだば三行的浊辅音对立)。但是,由于k、t、p三个送气音发音时送气量大,发音较生硬,不适应日语的高语速和发音习惯,所以它们的清辅音较为特殊,分为“送气音”和“不送气音”,而这就是混淆我们听觉的关键所在!
对于日语初学者来说,不送气的清辅音有时听上去与浊辅音相似。
比如把「わたし」听成了「わだし」
「お元気ですか?」听成了「お元気ですが?」
听错别人说的清音浊音;
因为自己发音错误记错词汇的假名拼写;
由于发音方法错误,说起日语来显得情绪亢奋……
其实这些都和你没弄懂送气音和不送气音有关系。