经期自由!法国宣布从今年9月开学起,26岁以下女性购买经期用品可报销
发布时间:2026-04-27 14:09:30
法国政府于4月16日周四宣布,将为部分女性提供可重复使用卫生用品的部分报销。法国由此成为欧洲第二个采取这一举措的国家。
Comme nous le révélions, le gouvernement a annoncé ce jeudi le remboursement partiel des protections hygiéniques réutilisables pour certaines femmes. La France devient ainsi le deuxième pays d’Europe à sauter le pas.
随着生活成本日益挤压年轻人的预算,某些日常开支变得难以负担。其中,卫生用品作为一项定期开支,其负担往往被严重低估。结果,许多女性面临着经期贫困的困境。为应对这一现实,政府刚刚宣布了一项备受期待的措施。从9月开学起,26岁以下人群购买的可重复使用卫生用品将获得部分报销。
Alors que le coût de la vie pèse de plus en plus sur le budget des jeunes, certaines dépenses du quotidien deviennent difficiles à assumer. Parmi elles, les protections périodiques représentent une charge régulière encore trop souvent sous-estimée. Résultat, de nombreuses femmes sont confrontées à la précarité menstruelle. Pour répondre à cette réalité, le gouvernement vient d’annoncer une mesure attendue. Dès la rentrée de septembre, les protections périodiques réutilisables seront en partie remboursées pour les moins de 26 ans.
卫生部与两性平等部在一份联合声明中指出,这项备受期待的措施于三年前通过,将惠及670万人。两部委希望借此“缓解经期贫困问题”、“支持购买力”并“鼓励使用可重复使用的产品”。该措施将适用于药店销售的相关产品。
Très attendue, cette mesure adoptée il y a trois ans va concerner 6,7 millions de personnes, précise un communiqué conjoint des ministères de la Santé et de l'Égalité femmes-hommes, qui souhaitent ainsi "lutter contre la précarité menstruelle", "soutenir le pouvoir d'achat" et "encourager l'usage de produits réutilisables". Cette mesure s'appliquera aux produits qui seront commercialisés dans les pharmacies.
“经期贫困并非不可避免:这是我们必须坚决应对的不公现象,”卫生部长斯特凡妮·里斯特在新闻稿中表示。“没有任何女性或少女应该被迫放弃个人卫生:这是关乎健康与尊严的问题,”负责男女平等事务的部长奥罗尔·贝热强调道。
"La précarité menstruelle n'est pas une fatalité : c'est une injustice à laquelle nous devons répondre avec détermination", a commenté la ministre de la Santé, Stéphanie Rist, citée dans le communiqué. "Aucune femme, aucune jeune fille ne devrait avoir à renoncer à son hygiène intime : c'est une question de santé et de dignité", a souligné la ministre déléguée à l'Égalité femmes-hommes, Aurore Bergé.
具体而言,只要在药店购买,多项可持续产品均可享受报销。其中包括月经内裤、月经杯、可洗卫生巾以及可重复使用的卫生棉片。医疗保险将承担60%的费用,其余部分可由补充医疗保险覆盖。而“团结型补充医疗保险”的参保人则可享受全额报销。
Dans le détail, plusieurs solutions durables sont concernées, à condition d’être achetées en pharmacie. Il s’agit notamment des culottes menstruelles, des coupes, des serviettes lavables ou encore des disques réutilisables. L’Assurance maladie prendra en charge 60 % du prix, tandis que le reste pourra être couvert par les complémentaires santé. Les bénéficiaires de la complémentaire santé solidaire devraient, eux, profiter d’un remboursement intégral.
预计约有670万人将受益于此项政策。不过,部分具体细则尚待明确。政府仍需通过法令确定符合条件产品的具体标准及参考价格。除了提供经济支持外,该举措还旨在鼓励使用更环保、更健康的卫生用品。
Au total, environ 6,7 millions de personnes pourraient être concernées par ce dispositif. Quelques modalités restent toutefois à préciser. Un arrêté doit encore fixer les critères précis des produits éligibles ainsi que les tarifs de référence. Au-delà du soutien financier, cette initiative vise aussi à encourager l’adoption de protections plus respectueuses de l’environnement et de la santé.
- 上一篇:已经没有了
- 下一篇:双语§ 德国医疗保险体系面临资金不足问题

