【中法双语】受污染婴儿奶粉:法国一名住院婴儿首次被证实体内含相关毒素

发布时间:2026-03-03 14:41:18

Selon les informations de la cellule investigation de Radio France, un premier lien a été confirmé en France entre la consommation de lait infantile contaminé et la présence de la toxine céréulide dans les selles d’un nourrisson hospitalisé à Montpellier.

据法国广播电台调查小组消息,法国首次证实:一名在蒙彼利埃住院的婴儿,其粪便中检出的蜡样芽孢杆菌毒素(céréulide),与食用受污染婴儿奶粉存在直接关联。


Depuis le début de la crise, début janvier, les industriels et la cellule de crise du ministère de la Santé répètent systématiquement qu’« aucun caractère d’imputabilité n’a été établi scientifiquement ». Mais cette ligne de défense pourrait rapidement évoluer. Après huit cas d’intoxication recensés en Belgique, la France établit donc le premier lien formel entre le lait contaminé et la toxine.

自 1 月初奶粉污染事件曝光以来,涉事企业与法国卫生部危机应对中心一直反复强调:“目前尚无科学证据确立直接因果关系。” 但这一辩护立场或将迅速改变。继比利时报告 8 例婴儿中毒病例后,法国也首次确认了奶粉污染与毒素之间的联系。

L’enfant, âgé de 24 jours, avait été hospitalisé du 6 au 7 février au CHU de Montpellier, après avoir consommé du lait Gallia Calisma (Danone), concerné par un rappel officiel. La concentration de toxine détectée dans ses selles était supérieure à la dose aiguë de référence fixée par les autorités sanitaires européennes et françaises.

这名仅 24 天大的婴儿,因食用了达能旗下Gallia Calisma牌问题奶粉(已被官方召回),于 2 月 6 日至 7 日在蒙彼利埃大学医院住院。检测显示,其粪便中的毒素浓度,超过了欧洲与法国卫生当局设定的急性参考剂量。

Les analyses ont été réalisées par le laboratoire belge Sciensano, mandaté par la France, car aucun laboratoire hexagonal ne disposait de la capacité de réaliser ces tests au moment des faits.

相关生物检测由法国委托比利时 Sciensano 实验室完成。此前调查已披露,法国本土当时没有一家实验室具备此项关键检测能力。

Le ministère de la Santé a confirmé officiellement avoir reçu « un premier résultat d’analyse de selles positif à la toxine céréulide », précisant que l’enfant avait bien été exposé à la toxine et que celle-ci était susceptible d’expliquer les symptômes observés. La responsabilité formelle reste toutefois soumise à une expertise collégiale.

法国卫生部已正式确认:“收到第一份婴儿粪便毒素检测呈阳性的结果”,证实该婴儿确实暴露于该毒素中,且毒素很可能解释了患儿出现的症状。不过,卫生部仍表示,最终因果判定需由医学和科学专家联合评估。

Plusieurs enquêtes judiciaires sont en cours en France, notamment à Angers, Bordeaux et Blois, où trois nourrissons sont décédés après avoir consommé des poudres contaminées. Le parquet de Paris a également ouvert des dossiers pour mise en danger de la vie d’autrui.

目前法国多地已启动司法调查,昂热、波尔多、布卢瓦等地均有婴儿在食用受污染奶粉后死亡,巴黎检察院也就 “危及他人生命” 等罪名立案。

Les fabricants (Nestlé, Danone, Lactalis) ont rappelé des produits dans plus de 60 pays, mais avec des retards avérés. Nestlé avait détecté la toxine dès le 26 décembre dans son usine française, mais n’a lancé le rappel que le 6 janvier. Dans leurs communications, les groupes continuent de qualifier ces retraits de « rappel préventif ».



雀巢、达能、兰特黎斯等行业巨头已在全球 60 多个国家召回相关产品,但被曝存在明显延迟。例如,雀巢早在 2025 年 12 月 26 日就已在法国工厂检出毒素,却直到 1 月 6 日才启动召回,而企业至今仍将此次召回称为 “预防性召回”。


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部