法国“人口重整”:改革育儿假引争议?中法双语新闻→

发布时间:2025-12-25 09:15:26

01












C’est par une métaphore aux accents guerriers qu’Emmanuel Macron a abordé le sujet de la baisse de la natalité. 


Il faut dire que la conférence de presse du chef de l’État, a eu lieu quelques heures après la médiatisation d’un bilan démographique 2023 annonçant une chute historique des naissances en France. Le «réarmement démographique» souhaité par le président passe par deux mesures: une refonte du congé parental et la lutte contre l’infertilité.

——————————

埃马纽埃尔•马克龙在谈及生育率下降问题是使用了战争性的隐喻。


法国2023年人口报告正式发布,几小时之后,法国总统马克龙在爱丽舍宫召开新闻发布会,表示将采取两种方案进行“人口重整”:全面改革育儿假和防治不孕症。


02










La première avait déjà été esquissée cet été par Aurore Bergé, ex-ministre des Solidarités.  Le futur «congé de naissance» serait «mieux rémunéré» et «plus court que le congé parental actuel» et «permettra aux deux parents d’être auprès de leur enfant pendant six mois s’ils le souhaitent». 


Actuellement, à l’issue de leur congé maternité ou paternité, les parents peuvent suspendre leur activité professionnelle jusqu’aux trois ans de l’enfant s’ils se partagent le congé. Depuis sa réforme en 2014, le nombre de parents qui y recourent a chuté de 500.000 à 246.000. Son montant de compensation, de 429 euros mensuels, est loin d’être attractif. 


Aurore Bergé a précisé que la nouvelle indemnisation irait «bien au-delà» . La question est de savoir si elle prendra la forme d’un nouveau montant forfaitaire ou d’un pourcentage substantiel du salaire du parent, comme c’est le cas en Suède.

————————

今年夏天时,法国前团结部部长奥罗尔·贝尔热提出了第一种方案,即未来的“生育假”虽然“时间更短”,但是“补贴更高”,并且,“如果双方父母愿意的话,他们可以共同照顾孩子六个月”。


目前,在产假或陪产假结束时,如果父母共享育儿假,他们可以停职到孩子三岁。自2014年育儿假改革以来,休育儿假的父母人数已从50万降至24.6 万,每月429欧元的补贴也不具有吸引力。


奥罗尔·贝尔热表示,新的补偿金将 “远远超出这一水平”。现在的问题是,新的补偿金是一次性付清,还是像瑞典那样纳入工资。



03










La seconde formule est jugée «bien plus attractive» par le sociologue Julien Damon, qui salue ces mesures «pragmatiques». 


«Le montant de l’indemnisation, c’est le nerf de la guerre», abonde Guillemette Leneveu, directrice générale de l’Unaf. Satisfaite de la prise en compte du sujet de la natalité au sommet de l’État, elle alerte cependant sur la suppression d’un congé parental plus long qui devait dans un premier temps être maintenu. 


«Il ne faut pas abandonner les familles qui voudraient prendre plus de six mois pour garder leur enfant. Cela pose aussi la question des modes d’accueil de la petite enfance et leur accessibilité financière», relève-t-elle. «Mettre l’accent sur les modes de garde dans la petite enfance est un élément clé pour mener une politique familiale efficace», rappelle Julien Damon.

————————

社会学家朱利安·达蒙认为第二种方案“更具吸引力”,并对这些“务实”的措施表示欢迎。


法国全国家庭协会联盟总干事吉耶梅特·勒内沃表示:“生育补贴是这场‘战争’的关键。”她很高兴政府如今着手解决出生率问题,但也警告说,最初打算保留的较长的育儿假已被取消。


耶梅特认为:“我们决不能不考虑那些希望休6个月以上育儿假的家庭,这也引出另一个问题:幼儿托育服务及其财政可负担性。”朱利安·达蒙指出:“关注父母的带娃方式是实施有效家庭政策的关键因素。”

主题词汇

congé parental

育儿假


congé maternité

de naissance

产假


infertilité

n.f.不育症


indemnisation

n.f.赔偿,补偿


compensation

n.f.补偿,赔偿


mode de garde

带娃方式


mode d’accueil de la petite enfance

幼儿托育服务


une politique familiale

家庭政策

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部