鸵鸟策略?跟在屁股后面追?有趣的法语表达

发布时间:2025-10-28 09:40:36

1.如果我们想说「我们只是在隐藏什么,而不是解决问题」,就可以说on a mis la poussière sous le tapis,这个表达和中文的「掩耳盗铃」有异曲同工之妙,把灰尘藏在地毯下就以为它不在了。

比如在有些家庭中,出现问题总是想办法掩盖或逃避,不去解决和面对,那么我们就可以说:Dans certaines familles, on préfère cacher les conflits, mettre la poussière sous le tapis.
再比如,他是一个掩盖情绪而不直面问题的人。就可以说:Il met toujours la poussière sous le tapis au lieu d’affronter ses émotions.
像这样的表达来形容逃避,我们会说一个人装鸵鸟,那么法语表达就是:faire l’autruche
2.这几日卢浮宫的大新闻中,其有一个表达是说警察正在追着小偷的屁股后面跑:la police est aux trousses des voleurs 古法语中trousse有“衣袋、背包”的意思,引申为屁股后面,也就是说警察对小偷穷追不舍。

我们就这个短语来练习,请尝试翻译这两句:
1️⃣ Les journalistes ont le président aux trousses.
2️⃣ La police est aux trousses d’un dangereux criminel.
3.近日法国前总统萨科齐去监狱服刑,在各大新闻标题中,有这样一条写着:Il y a un défi du clan Sarkozy sur la gravité des faits.这其中 le clan +名字,用来表示xxx阵营,比如这句话的意思是:萨科齐阵营对事情的严重性提出了挑战。
解答:1.记者对总统紧追不舍。2.警察在追捕一名危险的罪犯。
内容来自于网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部