“Des gens bien ”还是 “des gens biens”:该怎么写?

发布时间:2025-06-25 09:09:13

«Des gens bien» ou «des gens biens»: que faut-il écrire ?

“Des gens bien ”还是 “des gens biens”:该怎么写?


Si le mot «bien» a valeur d’adjectif, ne devrait-il donc pas, par conséquent, s’accorder ? deagreez - stock.adobe.com


Faut-il écrire «des gens bien» ou «des gens biens» ? Soudain, le doute nous saisit : doit-on ajouter ou non un «s» ? La question est légitime. Après tout, si le mot «bien» a valeur d’adjectif, ne devrait-il donc pas, par conséquent, s’accorder ? La prochaine fois que quelqu’un vous pose la question vous pourrez répondre sans aucun doute : on écrit «des gens bien», sans «s». Plus d’une personne est tombée dans le piège, encore une fois à cause de ces particularités dont nous régale la langue française. Et on vous explique pourquoi.

我们应该写 “des gens bien ”还是 “des gens biens”?突然间,我们有了疑问:到底要不要加一个 “s”?这是一个合理的问题。毕竟,如果 “bien ”这个词是一个形容词,那么加“”难道不应该理所应当吗?下次再有人问你这个问题时,你可以肯定回答:我们写 “des gens bien”,不加 “s”。不止一个人掉入过这个陷阱,这也是因为法语语法规则给我们带来的这些特殊性。我们来解释一下原因。


Adjectif invariable

不变形容词


Rappelons tout d’abord que le mot «bien» est issu de l’adverbe latin «bene», c’est donc un adverbe mais aussi un adjectif invariable ainsi que l’indique l’Académie française dans son Dictionnaire. «C’est un bien beau gâteau», «tu vas bien ?»... Ici, il se présente sous la forme d’un adverbe de manière, pour indiquer que quelque chose est conforme à des attentes, des normes, des règles (plus ou moins formelles), il ne s’accorde donc pas. Il est aussi utilisé comme adverbe d’intensité («Cette histoire est bien vraie», «il a bien vu que j’étais là») ou comme adverbe de quantité («il est bien tard», «c’est un homme bien malheureux»).

首先,我们要记住,“bien ”一词来源于拉丁文副词 “bene”,因此它不仅是一个副词,也是一个不变的形容词,正如法兰西学院在其《词典》中所指出的那样。“C'est un bien beau gâteau”, “tu vas bien?”... 在这里,它以方式副词的形式出现,表示某事符合人们的期望、标准或规则(或多或少比较正式),因此不应加“s”的。它也可用作强度副词(“Cette histoire est bien vraie”、“il a bien vu que j’étais là”)或数量副词(‘il est bien tard’、“c’est un homme bien malheureux”)。


On l’emploie aussi sous la forme d’un nom comme lorsqu’on parle de «biens immobiliers» où effectivement on accorde le nom «bien». Mais qu’en est-il alors de l’expression «des gens bien» ? Lorsqu’on se réfère au dictionnaire, il est aussi indiqué comme un adjectif invariable pour la définition suivante : «tel qu’on peut le souhaiter». Il a valeur d’attribut («le malade est bien») mais aussi d’épithète, c’est-à-dire «qui présente les qualités requises ; qui est conforme aux usages, aux modèles admis» comme «des gens bien», «une maison tout à fait bien».

它也以名词的形式使用,如在 “biens immobiliers ”中,实际上使用的是名词 “bien”。那么 “des gens bien ”又是什么意思呢?在词典中,“des gens bien ”也是一个不变的形容词,其定义如下:“如人所愿”。它既可用作属性(“病人很好”),也可用作褒义词,即 “具有所需品质的人;符合公认习俗和模式的人”,如 “des gens bien”、“une maison tout à fait bien”。


«Ce sont des gens bien» répond éventuellement à une question telle que : «Que penses-tu de ces personnes ?» La raison pour laquelle on ne met pas de «s» est sans doute due à une exception, par mimétisme avec l’invariabilité de l’adverbe «bien». Dans l’expression «des gens bien», le mot est utilisé adverbialement ou de manière figée à la manière de phrases comme «des gens de bien» ou «des gens du monde». De la même manière, on dira «ce sont des gens bien», «il fréquente des gens bien», toujours sans «s». Finalement, cette règle nous rappelle celle des adjectifs de couleurs invariables (on dit des «cheveux marron» parce que ça sous-entend «de la couleur du marron»). Il en est de même pour l’adjectif bien. La langue française n’a pas fini de nous étonner !

“Ce sont des gens bien ”可以回答这样的问题:"Que penses-tu de ces personnes ?”,不加 “s ”的原因可能是一种例外,即模仿副词 “bien ”的不变性。在 “des gens bien”(好人)一词中,该词是副词或固定用法,如 “des gens de bien”(好人)或 “des gens du monde”(世界人民)等短语。同样,我们在说 “ce sont des gens bien ”或 “il fréquente des gens bien ”时,也总是不带 “s”。最后,这个规则让人想起不变颜色形容词的规则(我们说 “cheveux marron”,因为它意味着 “de la couleur du marron”)。这同样适用于形容词 bien。法语总是让我们惊叹不已!


内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部