夏天到啦!“晒日光浴”用法语怎么说你知道吗?(Il fait chaud, dorons-nous la pilule)
发布时间:2025-06-23 08:54:04
这个比喻取自古代药剂师的一种做法,有些药实在是太苦了,患者根本咽不下去。所以药剂师们就将太苦、太难闻的药丸包裹在一层薄薄的金箔里,以方便患者服用。(La métaphore est tirée d'une pratique des anciens apothicaires, qui, paraît-il, enveloppaient des pilules trop amères, répugnantes au goût, d'une mince pellicule d'or afin d'en faciliter l'ingestion par le patient c'est le premier pas vers la technique de l'enrobage, l'ancêtre de la gélule, si l'on veut. )
有趣的是这个表达现在还在继续演变,在年轻人中经常可以听到“On s'est doré la pilule”。这时,这个表达就不是晒日光浴了,而是表达放松、休息、度假。这就是从晒日光浴中继续延伸出来的意思啦~
l est vrai que l'on entend souvent, depuis une dizaine d'années, chez des jeunes gens, «On s'est doré la pilule» pour dire que l'on n'a rien fait, que l'on a flemmardé, que l'on s'est reposé pendant une fin de semaine, ou bien lors d'un congé.
内容来源自网络,如有侵权请联系删除