法国拟禁15岁以下未成年人使用社交媒体
发布时间:2025-06-16 08:42:50
马克龙表示,“我给我们几个月时间,争取在欧洲层面推动这一禁令的实施。如果到时还无法实现……我们就从法国自己开始实施,不能再等了。用什么工具来实现?我们知道怎么做人脸识别”。
在一番争论中,社媒公司认为责任不应该落在他们身上,他们是如何解释的呢?
原文:La plupart des réseaux sociaux arguent toutefois que la responsabilité du contrôle ne devrait pas leur échoir, mais être confiée aux opérateurs téléphoniques ainsi qu’à Apple et à Google. Ce sont ces deux entreprises qui gèrent les magasins d’applications et sont plus à même, selon les grandes plateformes, de contrôler facilement l’âge des utilisateurs.
翻译过来理解:然而,大多数社交网络平台认为,监管责任不应该落在他们身上,而应交由电信运营商以及苹果和谷歌负责。因为这两家公司管理着应用商店,按照大平台的说法,他们更容易监控用户年龄。
能不能最终实现,还需要时间、技术、人员和环境相互配合。
不过,在这个报道的最后一段中,我稀罕上了一个法语单词:échoir
échoir的意思是,权力、衣物等归属于某人,或责任落到某人头上。在原文中la responsabilité du contrôle ne devrait pas leur échoir 可以理解为监管的责任不应归他们(社交平台)负责
也就是说,社交平台把锅甩给了电信运营商和苹果与谷歌,说自己不该负责监管用户年龄的问题,这个责任“échoir”落到别人身上更合适。
当表示责任落在谁谁谁身上时,还有一个法语词有同样的意思:incomber
比如这句话:监管责任不应由他们承担。La responsabilité du contrôle ne devrait pas leur échoir.
就可以替换成:La responsabilité du contrôle ne devrait pas leur incomber.
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
- 上一篇:德国幸福指数最高的城市是它?
- 下一篇:德国护理需求十年翻倍