冬天看暖剧《爱的迫降》李政赫送戒指
发布时间:2025-10-22 08:34:22
가:뭐예요? 나 주려고? 생일 선물?
什么呀?要给我吗?生日礼物?
나:선물은 선물인데 큰 건 아니고.
礼物是礼物,不是什么大的礼物。
가:상관 없어요. 뭔데요? 줘 봐요.
没关系,什么呀?给我吧。
나:먼저 말해두겠지만 증표랄까 그런 거 아니고 특별한 의미라거나 그런 거 부여하지 않아도 되고.
提前声明,不是什么信物,也不用赋予它特别的意思。
가:알았어요. 그럴게.
知道了,我会的。
나:몰랐으면 지나갔겠지만 알고서 가만히 있기도 그렇고 또 딱 때마침 시간도 잠깐 났고 그래서 그냥 산 건데 아무리 그냥 별 의미없이 산 거지만 또 너무 별 거 아니다 싶으면 당신이 좋아하는 전당포에 갖다 맡겨도 상관이 없고.
不知道就过去了,但是知道了什么也不做也挺那个的,而且我正好有空,所以就买了。虽然也没什么太大意义,如果你觉着不算什么,也可以放到你喜欢去的当铺。
가:지금 땀 흘리는 거야?
你现在是出汗了吗?
나:실내가 더워서.
室内太热了。
가:아 줘 봐요. 여자한테 선물 처음 줘 봐요? 뭐 이렇게 떨어? 반지였어? 얼추 맞겠다. 엄지에 꼭 맞아.
啊,快给我,第一次给女孩子礼物吗?干啥这么紧张呢?是戒指吗?应该合适,大拇指正合适。
나:그건 내 꺼고.
那是我的。
가:어?
哦?
나:커플링이었어?
是情侣戒指啊?
가:당신이야말로 남자한테 선물 처음 받아 보는거요? 이런 건 뺏는 게 아니고 조금 기다리면 이렇게 껴 줄 텐데.
你才是第一次收到男人的礼物吗?这样的东西不能抢的,稍等一下就会这样给你戴上了。
나:뭐야. 모태솔로라는 거 후라이같은데? 말해 봐요. 이런 거 어디에서 배웠어? 이렇게 사람 설레게 하는 거. 줘 봐요. 나도 할래. 고마워요. 내가 본 반지 중에 제일 예뻐. 안 뺄 거야 평생.
什么啊,你不是母胎单身吗?看来是骗人的。说说看,跟谁学的这些?让人这么心动。给我,我也要给你戴。谢谢你~这是我见过的最漂亮的戒指,一辈子都不会摘下来。
가:빼도 되는데.
你可以摘下来。
나:무슨 일이 있어도 당신 기억할 거니까.
不管有什么事情,我都会记得你。
重点单词
증표信物(名)
부여하다 赋予(动)
때마침 正好、恰巧(副)
싶다 想(形)
떨다颤抖(动)
얼추大概(副)
후라이 本意是平底锅,这里是朝鲜语里表示“说谎”的意思
重点语法
-이야말로 用于名词后,强调前面叙述的对象。“...才是”。
例:남편이야말로 후라이를 잘 까는 사람 중 하나예요.
你(说自己老公)才是擅长撒谎的人之一。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除

