导航

经典好用的法语谚语,都在这了

发布时间:2025-12-17 08:53:19

1#

La célébrité ne s'acquiert pas sur un lit de plumes

名声不是躺在羽毛床上获得的


Célébrité (n.f.) 名声

S’acquérir (v.pr.) 获得,取得

Plume (n.f.) 羽毛

这句谚语传达了一个重要的观点:要想在社会上取得成功和获得名声,需要经历努力、奋斗和付出艰辛的过程,而不是依靠舒适和安逸(躺在羽毛床上)。

2#

Qui se sent morveux, se mouche

感到有鼻涕的人就该擤鼻子


Morveux, se (adj.) 流鼻涕的

Se moucher (v.pr.) 擤鼻涕

这句谚语的意指“犯罪者自己心知肚明”,在过去也被说成Qui se sent galeux, se gratte(感到有疥疮的人就该挠痒)。这句谚语可以溯源到莫里哀(Molière)的《悭吝人 (L’Avare) 》第一幕第三场。


图片3#

Bonjour lunettes, adieu fillettes

你好,眼镜;再见,小女孩们


Lunette (n.f.pl.) 眼镜

Fillette (n.f.) 小女孩

这句谚语意味着人们的关注点和兴趣(尤其是对爱情和浪漫的态度)会随着时间的推移而改变,并且暗示了年龄、经历和成熟度对个人心态和偏好的影响。



图片 4#

On creuse sa tombe avec sa fourchette

我们用餐具挖掘自己的坟墓


Creuser (v.t.) 挖,掘,凿

Tombe (n.f.) 坟墓

Fourchette (n.f.) 餐叉

哲学家苏格拉底(Socrate)在公元前四百年就已经理论化了这一观点:“我们应该为了生活而进食,而不是为了进食而生活。(Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.)” 这句谚语旨在提醒人们,不良习惯和不健康的生活方式可能会导致身体和精神上的问题,最终损害我们的健康和幸福。



图片 5#

Pardonner est d'un chrétien, oublier est d'un couillon

宽恕是基督徒的行为,忘记是傻瓜的行为


Pardonner (v.) 原谅,宽恕

Chrétien, ne (n.m.) 基督教徒

Couillon (n.m.) <口> 蠢人, 笨蛋


这句谚语源自科西嘉岛(la Corse),想要提醒人们在宽恕和忘记之间有重要的区别。宽恕是一种高尚和有品德的行为,而忘记过去的伤害或冲突可能会被视为轻率或愚蠢。人们不应该盲目地忘记过去的经历和教训。


内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5