导航

法语同义词替换学习与积累

发布时间:2025-09-22 10:06:54
1. 名词的替换当表达竞赛、竞争关系时,我们可以用une compétition还可以用la course de vitesse来表示同一个意思。

当我在阅读关于人工智能如何影响和提高商业活动时,总会看到竞争关系的词,那么这段文字就是一个很好的示例。
句子:Dans le commerce comme ailleurs, la course de vitesse entre la machine et l’humain ne fait que commencer. Ce n’est ni un 100 mètres ni un marathon, mais une compétition sans fin. 
翻译成中文可以理解成:“在商业领域和其他领域一样,机器与人类之间的竞赛才刚刚开始。这不是百米赛跑,也不是马拉松,而是一场永无止境的竞争。”

2. 动词的替换:2025年5月13号戛纳又变得很热闹,采访中Juliette Binoche的话,有两个动词,虽然意思并不完全等同,但可以视为替换表达的词,clamer 呼吁、声称revendiquer 声称、要求表达
Eviter les “il faut”, être vrai, dire ce que l’on ressent, clame Juliette Binoche, qui revendique son idiosyncrasie. Si j’ai choisi d’être actrice, c’est parce que j’avais envie de partager. Sinon, j’aurais fait de la peinture, j’aurais fait autre chose, toute seule, dans mon coin. Mais ça n’empêche pas une sorte de solitude, elle est nécessaire. On en a besoin pour creuser en soi.

我们将这句话理解成中文是:“要避免使用‘应该’,要真实,说出自己的感受,”朱丽叶·比诺什呼吁道,她坚持表达自己的独特性。“我之所以选择当演员,是因为我有分享的欲望。否则,我就去画画了,或者做点别的事情,一个人默默地在角落里做。但这并不意味着没有孤独感,某种孤独是必要的。我们需要它,来深入挖掘自己。

因为这是口语用词,可以看到很多地道而简单的表达。une idiosyncrasie表示一个人的气质,特点,独特风格。这段话中有一个常见词:empêcher 表示阻止、阻挡,如果看到「Il n’empêche que」,这是固定表达,表转折,“尽管如此”

3.同一个词根的不同形态: 接受记者采访的Juliette说了一句话,表达对爱情的态度:

“Qui n’a pas envie d’être aimé ? Ou d’aimer. On ne possède pas l’amour, l’amour nous est donné.”

为了表达“爱”这个概念,我们可以通过同一个词根的不同形态来实现:形容词、动词、名词——如“être aimé”(被爱)“aimer”(去爱)“l'amour”(爱)。这种词汇的替换与变化,不仅让语言更加灵活,也增添了文字的趣味性。

这句话的中文就可以理解为:“谁不渴望被爱,或去爱别人呢?我们无法占有爱,是爱选择了我们。”

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5