导航

德国“木星”超级计算机强势加入全球AI竞赛

发布时间:2025-09-08 08:56:08

Mit einer Trillion Rechnungen pro Sekunde voran

每秒进行一万亿次计算


Das globale Wettrennen um künstliche Intelligenz (KI) spielt nicht nur in San Francisco oder in Hangzhou – sondern auch in der rheinischen Provinz. Am Rande von Jülich, einer 35.000-Einwohner-Stadt im Kreis Düren, wurde am Freitag der derzeit schnellste Supercomputer Europas in Betrieb genommen. 

全球人工智能(AI)竞赛的主战场不仅限于旧金山或杭州——更延伸至德国莱茵地区。周五,于迪伦县拥有3.5万人口的小镇于利希旁,正式启动了当前欧洲运行速度最快的超级计算机。


Die Hoffnungen, die auf dem Rechner mit dem Namen Jupiter lasten, sind riesig. Er soll dabei helfen, Deutschland zur "KI-Nation" zu machen, sagte Bundeskanzler Friedrich Merz (CDU) im Jülicher Forschungszentrum, wo der Superrechner steht. Auch der Kanzler weiß, dass sich im Moment vor allem die USA und China ein Kopf-an-Kopf-Rennen um die besten KI-Modelle und die erfolgreichsten KI-Produkte liefern. "Aber wir in Deutschland und wir in Europa haben alle Chancen, aufzuholen und dann mitzuhalten", sagte er.   

人们对这台名为"木星"的超级计算机寄予厚望。德国基民盟主席弗里德里希·梅尔茨在于利希研究中心——该超级计算机的所在地表示,它将助力德国成为"人工智能强国"。这位在野党领袖也清醒认识到,当前美国和中国在顶尖AI模型和成功AI产品领域正展开激烈角逐。"但德国和欧洲完全有机会迎头赶上并保持竞争力,"他这样强调。


Der Supercomputer steht in einem eigens dafür aufgebauten Rechenzentrum. Von außen sieht das Ganze eher unspektakulär aus: ein schwarz verkleideter Containerbau. Darin Schränke voller teurer Superchips, die allerdings größtenteils hinter verschlossenen Türen stehen. Die sind immerhin mit Fotofolien bedruckt worden, die zeigen sollen, wie es dahinter aussieht: viel Lochblech, Lüftergitter und LED-Leuchten. 

这台超级计算机坐落于一栋为其量身定制的数据中心内。从外部看,整个建筑毫不起眼:就像一座黑色覆面的集装箱结构。内部机柜装满昂贵的超级芯片——不过大部分都隐藏在紧闭的门后。这些机柜门上特意覆有写真贴膜,展示门后的景象:满是通风孔板、散热格栅和LED指示灯。


Für KI-Modelle wie die hinter ChatGPT ist Rechenleistung ein entscheidender Faktor. Jupiter ist ein sogenannter Exascale-Rechner, er kann eine Trillion (eine Eins mit 18 Nullen) Rechenoperationen pro Sekunde ausführen. Das entspricht laut dem Jülicher Forschungszentrum der Leistung von einer Million Smartphones, einem Stapel Telefone so hoch wie der Mount Everest. Sogar neue Strommasten mussten für das Rechenzentrum gebaut werden.  


对于ChatGPT这类人工智能模型而言,计算能力是决定性因素。"木星"属于百亿亿级超级计算机(Exascale),每秒可执行一百万亿次(1后面跟随18个零)运算。据于利希研究中心表示,这相当于一百万部智能手机的算力——若将这些手机堆叠起来,高度可与珠穆朗玛峰比肩。为满足该数据中心的能耗需求,甚至专门新建了输电塔。


Rund eine halbe Milliarde Euro hat er gekostet, finanziert vom Bund, Land und der Europäischen Union (EU). Und er kann weltweit mithalten: Im Juni machte der als besonders energieeffizient geltende Supercomputer bereits Schlagzeilen, als er es auf Platz vier einer Top-500-Weltbestenliste für die leistungsfähigsten Rechner seiner Art schaffte.   

这台超级计算机耗资约五亿欧元,资金由德国联邦政府、北威州政府及欧盟共同承担。其性能具备全球竞争力:今年六月,这台以高能效著称的超算就已引发关注——在全球超级计算机TOP500榜单中位列第四。


Und doch stellt sich die Frage: Kann Jupiter die großen Erwartungen erfüllen, die an ihn gestellt werden?  

然而问题依然存在:"木星"真能承载起这份厚重的期望吗?


Ein Kolösschen aus Jülich

《来自于利希的"小巨人"》


Tatsächlich steht zu vermuten, dass die Liste, in der Jupiter Platz vier belegte, nicht ganz vollständig ist. China reicht dort schon seit Jahren keine Daten mehr ein, das berichtet unter anderem Technology Review. Gleiches soll für die großen US-Firmen gelten.  

事实上,这份让"木星"位列第四的榜单恐怕并不完整。据《科技评论》等媒体报道,中国多年前就已不再向该榜单提交数据,而美国各大科技企业据称也采取了相同做法。


Den vermutlich größten Supercomputer der Welt betreibt derzeit Elon Musk mit seiner Firma xAI. Colossus wurde in nur wenigen Monaten gebaut und soll laut Angaben von xAI aus 200.000 Grafikprozessoren (GPUs) von Nvidia bestehen. Diese Chips sind besonders gut geeignet für das Training von KI-Modellen. Langfristig will Musk eine Million der Spezialprozessoren zusammenschalten. Jupiter besteht aus 24.000 GPUs von Nvidia vom Modell GH200.

目前由埃隆·马斯克旗下xAI公司运营的"巨像"(Colossus)很可能是全球最大的超级计算机。该系统仅用数月时间建成,据xAI宣称搭载了20万枚英伟达图形处理器(GPU)。这种芯片特别适合训练AI模型——马斯克最终计划联网百万枚此类专用处理器。而"木星"仅采用2.4万枚英伟达GH200型号GPU。


Auch der Facebook-Konzern Meta will in Louisiana gerade ein Rechenzentrum gigantomanischen Ausmaßes bauen. Während Meta-Chef Mark Zuckerberg einen Rechner plant, der der Größe einer Kleinstadt entsprechen soll, steht der in Jülich auf einer Fläche von knapp 3.600 Quadratmetern, das entspricht einem halben Fußballfeld.


脸书母公司Meta目前正在路易斯安那州筹建规模堪称巨型的数据中心。当扎克伯格规划着相当于小镇面积的超算系统时,于利希的"木星"仅占地不足3600平方米——约等于半个足球场大小。


"Wir haben in der EU lange abgewartet, währenddessen haben US-Firmen massenhaft Hardware aufgekauft, die hier jetzt fehlt", sagt Björn Ommer, einer der renommiertesten KI-Forscher Deutschlands, im Gespräch mit der ZEIT. Er ist Professor für Computer Vision an der Ludwig-Maximilians-Universität München und Leiter der Forschungsgruppe, die den KI-Bildgenerator Stable Diffusion entwickelte.   

德国顶尖AI科学家、慕尼黑大学计算机视觉教授比约恩·奥默接受《时代周报》采访时坦言:"欧盟长期观望之际,美国企业已大规模抢购硬件设备,导致欧洲如今面临芯片短缺。"他领导的科研团队正是开发出AI图像生成器Stable Diffusion的核心力量。


Ommer zählt zu den Erstnutzern von Jupiter. Dafür musste er einen Antrag stellen, in dem er genau begründete, wie viel Rechenkapazität er wofür und wie lange benötigte. 

奥默成为"木星"的首批用户之一。为此他提交了详细申请,必须精确说明所需计算资源的数量、用途及使用时长。


Von der Rechenleistung in Jülich sollen Wissenschaft und Wirtschaft profitieren. Rund ein Viertel der Kapazität steht kleineren und mittleren Unternehmen zur Verfügung, die Innovationsprojekte vorantreiben wollen. Das soll kostenlos sein, solange die Ergebnisse veröffentlicht werden oder die Modelle, die trainiert werden, offen sind. Fünf bis zehn Prozent der Zeit stehen kommerziell geschlossenen Projekten zur Verfügung, allerdings müssen die Firmen dafür zahlen. Der Rest der Rechenzeit steht der Forschung zur Verfügung, die Jupiter entweder für KI-Entwicklungen oder für numerische Simulationsrechnungen nutzen kann, etwa für Wetter- und Klimaprognosen. Ein Beispiel: Der Deutsche Wetterdienst trainiert hier ein Modell, mit dem sich langfristig Starkregenereignisse besser vorhersagen lassen könnten.  

于利希的超算资源将同时惠及科研界与产业界。其中约四分之一算力面向推动创新项目的中小企业免费开放——前提是研究成果公开发布或训练模型开源。5%-10%的机时分配给商业闭源项目,此类用途需支付费用。剩余算力全部用于科研领域,"木星"既可支持AI开发,也能进行数值模拟计算(如天气与气候预测)。例如德国气象局正在此训练模型,旨在提升长期强降雨事件的预测精度。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5