Landesweite Massenproteste gegen Donald Trump
全美爆发反对特朗普的大规模抗议
In mehreren Städten der USA haben zahlreiche Menschen an Demonstrationen gegen Präsident Donald Trump teilgenommen. Die Organisatoren hatten in mehr als 2.000 Städten zu Protesten unter dem Motto "No Kings" (keine Könige) aufgerufen. Sie richten sich gegen "Autoritarismus, Milliardäre-zuerst-Politik und die Militarisierung unserer Demokratie". Laut den Veranstaltern gingen landesweit rund fünf Millionen Menschen auf die Straße. 美国多地爆发反对总统唐纳德·特朗普的大规模示威活动。组织者以“不要国王”(No Kings)为口号,在全美2000多个城市发起抗议,反对“威权主义、富豪优先政策以及民主的军事化”。据主办方称,全国约有500万人参与了此次游行。 Die Proteste fanden unter anderem in Washington, D. C., New York, Los Angeles, Houston und Atlanta statt. In Minnesota wurden die "No Kings"-Proteste infolge eines mutmaßlichen Attentats auf Politiker der Demokraten abgesagt. Ein Schütze hatte die Abgeordnete Melissa Hortman und ihren Ehemann getötet. 抗议活动在华盛顿特区、纽约、洛杉矶、休斯顿和亚特兰大等多地举行。但在明尼苏达州,由于发生一起针对民主党政客的疑似暗杀事件,"不要国王"抗议活动被迫取消。一名枪手杀害了州议员梅丽莎·霍特曼(Melissa Hortman)及其丈夫。 Die Proteste blieben überwiegend friedlich. In der Innenstadt von Los Angeles nahmen die Spannungen zum Nachmittag aber zu. An einem Behördengebäude wurde Tränengas eingesetzt, um Demonstrierende zurückzudrängen. Nach Angaben der Polizei wurden aus der Menge Steine und Flaschen geworfen. In der zweitgrößten US-Stadt, in der in den vergangenen Tagen erhebliche Proteste gegen Abschiebungen irregulärer Migranten vereinzelt in Gewalt eskaliert waren, sind bewaffnete Soldaten der Marineinfanterie im Einsatz. 抗议活动总体保持和平,但洛杉矶市中心局势在午后趋于紧张。当局在一处政府大楼前使用催泪瓦斯驱散示威人群。据警方称,有抗议者向执法人员投掷石块和玻璃瓶。作为全美第二大城市,洛杉矶近日爆发的针对非法移民驱逐令的大规模抗议已多次演变为暴力冲突。目前,美国海军陆战队武装士兵已在该市部署待命。 Militärparade in Washington, D. C. 华盛顿特区举行阅兵式 Die Organisatoren hatten den heutigen Tag für die Demonstrationen gewählt, da in Washington, D. C. eine große, von Trump initiierte Militärparade zum 250. Gründungstag der US-Armee stattfindet. Das Datum der Parade fällt mit Trumps 79. Geburtstag zusammen. 组织者选择在今日举行示威活动,是因为华盛顿特区正在举行由特朗普倡议的、庆祝美军成立250周年的大型阅兵式。而此次阅兵日期恰逢特朗普79岁生日。 Der Präsident wollte schon lange eine Militärparade in den USA abhalten, auch wenn derartige Veranstaltungen in den USA äußerst unüblich sind. Die Parade entlang der Constitution Avenue wurde von Tausenden Zuschauern verfolgt. Die US-Armee hat für die Veranstaltung fast 7.000 Soldaten und 150 Fahrzeuge nach Washington, D. C. gebracht. Trump sah der Parade von einer Tribüne aus zu und salutierte den Truppen. Er lobte die Armee für ihre "großartige" Leistung. Gleichzeitig versammelten sich in der US-Hauptstadt rund 1.000 Menschen zu Gegendemonstrationen. 美国总统特朗普长久以来一直希望在美举行阅兵式,尽管此类活动在美国极为罕见。这场沿着宪法大道举行的阅兵仪式吸引了数千名观众围观。 为筹备此次阅兵,美军调遣了近7000名士兵和150辆军车前往华盛顿特区。特朗普在观礼台上检阅部队并行军礼致意,他高度赞扬军队展现了"卓越"的风采。 与此同时,约1000名抗议者聚集在美国首都举行反阅兵示威活动。 200.000 Demonstranten in New York 纽约20万人大游行 Der US-Präsident hatte im Vorfeld mit einem "sehr harten Vorgehen" gedroht, falls Demonstrierende versuchen sollten, die Veranstaltung zu stören. In Florida wurden Protestierende auf dem Weg zu Trumps Wohnsitz Mar-a-Lago von der Polizei gestoppt. In Miami gab es unterdessen eine Gegendemonstration, bei der die Teilnehmenden Trump zum Geburtstag beglückwünschten, wie der Sender NBC berichtete. 美国总统此前曾威胁称,若示威者试图干扰阅兵活动,将采取"极其强硬的措施"。在佛罗里达州,警方拦截了前往特朗普私人庄园海湖庄园的抗议人群。而据美国全国广播公司(NBC)报道,迈阿密当天却出现了另一场反示威活动,参与者甚至为特朗普献上了生日祝福。 In New York nahmen Tausende trotz Regen an der Demonstration teil. Laut ersten Schätzungen der Organisatoren gingen dort 200.000 Menschen auf die Straßen. Immer wieder riefen sie: "So sieht Demokratie aus", und forderten die Absetzung Trumps, wie ein Reporter der Nachrichtenagentur dpa berichtet. Auf vielen Schildern wurde die Arbeit der Einwanderungspolizei ICE kritisiert, manche trugen Aufschriften wie: "Wenn ich einen Diktator will, dann frag ich meine Katze." 在纽约,尽管天降大雨,仍有数千人坚持参加示威游行。据组织方初步估计,当地参与人数达20万。德新社记者现场报道称,示威者不断高呼"这才是民主",要求特朗普下台。许多抗议标语批评了美国移民海关执法局(ICE)的工作,更有标语犀利写道:"若真想要个独裁者,我还不如去问我家猫。" Texanisches Kapitol nach Drohung evakuiert 得州议会大厦因威胁警报紧急疏散 In der Westküstenmetropole San Francisco und in der Nachbarstadt Oakland gingen Tausende Menschen bei Protestzügen auf die Straße. Am Ocean Beach, einem städtischen Strand von San Francisco, hatten sich Hunderte Demonstrierende so aufgestellt, dass sie in überdimensionalen Großbuchstaben die Worte "NO KING!" im Sand verkörperten. Die Bürgermeisterin von Oakland, Barbara Lee, sagte auf einer Kundgebung: "Wir sind hier, um unser Land daran zu erinnern, dass dies eine Demokratie ist. Keine Könige erlaubt", skandierte die Politikerin. "Wir erlauben keine Diktatoren in einer Demokratie." 在西部沿海大都会旧金山及邻近城市奥克兰,数千人走上街头参加抗议游行。在旧金山市属海滩Ocean Beach,数百名示威者用身体排列成巨型字母"NO KING!"(不要国王!)的沙滩标语。奥克兰市长芭芭拉·李在集会上疾呼:"我们在此提醒这个国家——我们是民主政体,绝不允许国王存在!"这位女政要带领群众高呼:"民主制度绝不容忍独裁者!" In der texanischen Hauptstadt Austin wurden vor der "No Kings"-Demonstration das Kapitol und das angrenzende Gelände evakuiert. Es habe eine glaubhafte Bedrohung von Abgeordneten gegeben, teilte die Behörde für öffentliche Sicherheit mit. Nach der Festnahme eines Verdächtigen gab die Polizei Entwarnung. 在得克萨斯州首府奥斯汀,当局在"不要国王"(No Kings)示威活动前紧急疏散了州议会大厦及周边区域。公共安全部门通报称,收到针对州议员的可信安全威胁。警方在逮捕一名嫌疑人后解除了警报。 内容来源自网络,如有侵权请联系删除