01
умирать-умереть 去世(死)的最基本表达,可用于各种场合
例:
умереть от болезни
病死
умереть за правое дело
为正义的事业而牺牲
02
помирать-помереть <口、俗>死掉,一命呜呼
例:
помереть со смеху
笑得要死; 捧腹大笑
Хоть ложись да померай.
只有躺着等死(*转:毫无办法)
03
погибать-погибнуть(船等)遇难,失事;(人)阵亡,牺牲—用于意外导致的死亡
例:
погибнуть на фронте
在前线阵亡
погибнуть за Родину
为国捐躯
04
скончаться<雅>逝世,去世—用于正式场合
例:
Ли Бай родился в 701 г., скончался в 762 г. н. э.
李白,公元701年生,762年殁。
скончаться в результате неэффективного лечения болезни
因病医治无效而逝世
05
смерть 死,灭亡,消灭
例:
смерть мирового капитализма
世界资本主义的灭亡
Смерть врагам!
歼灭敌人!
06
убивать-убить+кого-что打死,杀死—杀害导致死亡
例:
убить из винтовки
用步枪打死
Болезнь убила его.
疾病夺去了他的生命。
07
падать-пасть 〈书〉阵亡,战死;牺牲
例:
пасть в бою с врагом
在对敌战斗中牺牲
павший в войне
阵亡者
08
издыхать-издохнуть〈俗〉断气,咽气—表示轻蔑的口吻,多用于表示禽兽的死亡
例:
Собака издохла.
狗死了。
09
околевать-околеть〈口〉(动物)倒毙;(人)死亡—多表示因寒冷而“冻死”
例:
Ну, ну, не разговаривай..., совсем околел!
唉, 唉, 别闲扯了…我都快冻死啦!
Лошадь околела.
马死了。
10
тонуть/утопать-утонуть 沉没;淹死,溺死
例:
Там сильный водоворот, я чуть не утонул.
那里是一个很大的漩涡,我差点儿被淹死。
Oн утонул в реке.
他在河里溺死了。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除