导航

“一命呜呼”用俄语怎么说?各种“死亡”的俄语表达快来收藏!

发布时间:2025-10-13 08:43:34

01


умирать-умереть 去世(死)的最基本表达,可用于各种场合

例:

умереть от болезни

病死

умереть за правое дело

为正义的事业而牺牲


02


помирать-помереть <口、俗>死掉,一命呜呼

例:

помереть со смеху

笑得要死; 捧腹大笑

Хоть ложись да померай.

只有躺着等死(*转:毫无办法)


03


погибать-погибнуть(船等)遇难,失事;(人)阵亡,牺牲用于意外导致的死亡

例:

погибнуть на фронте

在前线阵亡

погибнуть за Родину

为国捐躯


04


скончаться<雅>逝世,去世用于正式场合

例:

Ли Бай родился в 701 г., скончался в 762 г. н. э.

李白,公元701年生,762年殁。

скончаться в результате неэффективного лечения болезни

因病医治无效而逝世


05


смерть 死,灭亡,消灭

例:

смерть мирового капитализма

世界资本主义的灭亡

Смерть врагам!

歼灭敌人!


06


убивать-убить+кого-что打死,杀死杀害导致死亡

例:

убить из винтовки

用步枪打死

Болезнь убила его.

疾病夺去了他的生命。


07


падать-пасть 〈书〉阵亡,战死牺牲

例:

пасть в бою с врагом

在对敌战斗中牺牲

павший в войне

阵亡者


08


издыхать-издохнуть〈俗〉断气,咽气表示轻蔑的口吻,多用于表示禽兽的死亡

例:

Собака издохла.

狗死了。


09


околевать-околеть〈口〉(动物)倒毙;(人)死亡多表示因寒冷而“冻死”

例:

Ну, ну, не разговаривай..., совсем околел!

唉, 唉, 别闲扯了…我都快冻死啦!

Лошадь околела.

马死了。


10


тонуть/утопать-утонуть 沉没;淹死,溺死

例:

Там сильный водоворот, я чуть не утонул.

那里是一个很大的漩涡,我差点儿被淹死。

Oн утонул в реке.

他在河里溺死了。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5