01
“点三杠四”法
当听辨汉语原语时,记录数字时从右往左每四位数值打一个斜杠,然后,迅速地每隔三位数值打一个逗号,方便读出。相对地,如果原语为俄语,记录数字时每三位数值打一个逗号,记数后迅速每四位数值打一个斜杠,方便读出。
示例:
听到一个俄文的大数,从右往左,每三位打一个逗号,记录为287,634,159,要翻译为中文时,从右往左每四位打一个“/”,即变为2/8763/4159,然后按照中文习惯将其读出。
02
表格法
示例:
在听到2 8763 4159(两亿八千七百六十三万四千一百五十九)这个数字的中文时,迅速以“亿”为定位填入表格,如下图:
然后再将视线集中于上方,迅速按照俄语的数位规律,将该数字的俄语读出:287 634 159(двести восемьдесят семь миллионов шестьсот тридцать четыре тысячи сто пятьдесят девять)
03
大数简化法
在很多口译场景下,尤其是在生活或旅行陪同过程中,对大数字的要求不那么精确时。还有译员遇到无法完全理解原句或过多落后于说话人时,为确保正常的翻译活动,可以将其简化为相应的约数,以使整个语义完整且降低口译难度。
如:
(1)表述大于某一数目,可以用“более чем, свыше, больше..., ... с лишним”等;
(2)表述小于某一数目,可以使用“не более, не больше, почти”等;
(3)表述约等于某个数目,可以使用“около, примерно, приблизительно”等,或者将数词和名词位置对调以表示概数。除此之外,还可以使用如“масса, в большом количестве, сотни, многотысячный”等词来略指。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除