Если русские хотят сказать, что жизнь (или какие-то её события) идёт, протекает хорошо или что дела идут хорошо, они употребляют фразеологизм как по маслу (о жизни, событиях, делах).如果俄罗斯人想说生活(或某些事件)正在进行,或者事情进展顺利,他们会使用 как по маслу(关于生活,事件,事务)这样的熟语。Он означает 《хорошо,без затруднений и осложнений》.- Андрею удивительно везёт в жизни!-Да, у него в жизни всё идёт как по маслу.补充:在表示评价的熟语当中,如果想表达“某物不如某物”,俄罗斯人用 в подмётки не годится (кто кому / что чему),表示《кто-либо или что-либо намного ниже, хуже другого по качествам и т.д. 》-Я думаю, что популярность автомобилей этого производителя растёт.- Ну что ты, их автомобили по качеству на подмётки не годятся немецким автомобилям.
内容来源自网络,如有侵权请联系删除