韩语初级语法:
“대로”的隔写
“보는 대로 그리는 게 아니라 생각하는 대로 그린다.” 피카소전을 찾은 관람객은 어김없이 이 문구 앞에 머문다. 관람평에도 빠짐없이 인용되는데 띄어쓰기를 잘못하는 경우가 많다.
“我是依我所想来画对象,而不是依我所见来画的。”来看毕加索画展的参观者无一例外地都驻足在该名言前,观展评语中也都出现了这句话,但其实很多人写的时候存在隔写错误。
‘보는대로’ ‘생각하는대로’와 같이 붙이면 안 된다. 이때의 ‘대로’는 의존명사이므로 앞말과 띄는 게 바르다. 의존명사는 혼자 사용하지 못하지만 문법적으로 독립적인 단어이기 때문이다.
像“보는대로”、“생각하는대로”中间没有空格是错误的。“대로”作为依存名词,应该与前面的词空格隔开。因为依存名词无法独立使用,但是从语法层面来看是一个独立的单词。
의존명사 ‘대로’는 어떤 모양이나 상태와 같이, 어떤 상태나 행동이 나타나는 즉시 또는 족족의 뜻으로 쓰인다. “아까 들은 대로 전할게”와 같이 동사나 형용사 뒤에 오며 앞말과 띄어 쓴다. “지칠 대로 지친 마음을 알까요”처럼 어떤 상태가 매우 심하다는 의미로도 사용한다.
依存名词“대로”表示立即出现与某种形状或状态一样的某种状态或行动。接在动词或形容词后,与前面的单词隔写,例如“我会按照刚才听到的传达的(아까 들은 대로 전할게)”。还可以用于描述某种状态非常严重,例如“你懂我疲惫不堪的心吗(지칠 대로 지친 마음을 알까요)”。
‘대로’를 앞말과 붙이는 경우도 있다. 조사일 때다. 체언 뒤에 붙어 앞에 오는 말에 근거하거나 달라짐이 없음을 나타낸다. “계획대로 하지” “네 마음대로 하렴”처럼 쓰인다. “너는 너대로 나는 나대로 생활하자”와 같이 따로따로 구별됨을 나타내는 보조사로도 사용된다.
有些情况“대로”和前面的单词不用隔写。接在体词后面,表示照前面所指的或与前面的一样。例如“按计划行事(계획대로 하지)”、“随你便(네 마음대로 하렴)”。还可以做补助词,表示分别、各自,例如“我们各自生活(너는 너대로 나는 나대로 생활하자)”。
‘대로’가 놓일 자리에 ‘데로’를 잘못 쓸 때도 종종 있다. “마음이 이끄는 데로 하십시오”는 ‘대로’가 와야 뜻이 통한다.
有时候也会出现将“대로”误写成“데로”的情况。例如“마음이 이끄는 데로 하십시오(请随心而动)”中的“데로”应该改为“대로”语句才通顺。