导航

国家主席习近平2024新年贺词

发布时间:2024-01-10 08:53:55

大家好!冬至阳生,岁回律转。在这辞旧迎新的美好时刻,我在北京向大家致以新年的祝福!

안녕하십니까! 새로운 기운이 솟아나며 새 날이 밝아옵니다. 묽은 해를 보내고 새해를 맞이하는 아름다운 이 때에 베이징에서 신년 인사를 드립니다.

 

2023年,我们接续奋斗、砥砺前行,经历了风雨洗礼,看到了美丽风景,取得了沉甸甸的收获。大家记住了一年的不易,也对未来充满信心。

2023, 열심히 노력하며 앞을 향해 달려갈 때 풍파도 겪고 아름다운 풍경도 보며 묵직한 성과를 거두었습니다. 한 해 동안의 어려움을 기억하기에 앞날에 대한 자신감도 가득합니다.

 

这一年的步伐,我们走得很坚实。疫情防控平稳转段,我国经济持续回升向好,高质量发展扎实推进。现代化产业体系更加健全,一批高端化、智能化、绿色化新型支柱产业快速崛起。粮食生产“二十连丰”,绿水青山成色更足,乡村振兴展现新气象。东北全面振兴谱写新篇,雄安新区拔节生长,长江经济带活力脉动,粤港澳大湾区勇立潮头。中国经济在风浪中强健了体魄、壮实了筋骨。

 

동안 우리는 굳건하게 걸어왔습니다. 코로나19 방역∙통제 전환을 안정화시키고 중국 경제도 회복세를 이어가며 고품질 발전을 착실하게 추진했습니다. 현대화 산업시스템이 한층 개선되고, 선진화, 스마트화, 녹색화의 신형 기반 산업이 빠르게 성장했습니다. 식량 생산이 ‘20년 연속 풍년’을 기록하고, 녹수청산(綠水靑山) 사업이 뚜렷하게 효과를 보이며, 향촌진흥이 새롭게 전개되었습니다. 동북 지역 전면진흥 사업이 새로운 단계로 돌입하고, 슝안(雄安)신구도 굵직한 성장을 이어가고, 창장(長江)경제벨트에도 활력이 넘치고, 웨강아오 다완취[粵港澳大灣區: 광둥(廣東)~홍콩~마카오 대만구, GBA]도 본격적으로 성장 움직임을 보입니다. 중국 경제가 풍랑 속에서도 탄탄하게 다져졌습니다.

这一年的步伐,我们走得很有力量。经过久久为功的磨砺,中国的创新动力、发展活力勃发奔涌。C919大飞机实现商飞,国产大型邮轮完成试航,神舟家族太空接力,“奋斗者”号极限深潜。国货潮牌广受欢迎,国产新手机一机难求,新能源汽车、锂电池、光伏产品给中国制造增添了新亮色。中国以自强不息的精神奋力攀登,到处都是日新月异的创造。

 

동안 우리는 힘차게 걸어왔습니다. 부단한 노력으로 중국의 혁신 동력, 발전 활력이 용솟음쳤습니다. C919 대형 비행기의 상업화, 중국산 대형 크루즈선 시운전, 선저우(神舟) 우주선의 릴레이, ‘분투자’호 심해 유인 잠수기 등의 활약이 있었습니다. 국산 상품과 중국산 신형 휴대폰의 인기, 신에너지 자동차, 리튬 전지, 태양광 제품 등이 중국 제조에 새로운 성장점이 되었습니다. 중국은 자강불식의 정신력으로 임해 새로운 창조가 곳곳에서 일어났습니다.

这一年的步伐,我们走得很见神采。成都大运会、杭州亚运会精彩纷呈,体育健儿勇创佳绩。假日旅游人潮涌动,电影市场红红火火,“村超”、“村晚”活力四射,低碳生活渐成风尚,温暖的生活气息、复苏的忙碌劲头,诠释了人们对美好幸福的追求,也展现了一个活力满满、热气腾腾的中国。

 

동안 우리는 뛰어난 모습을 보였습니다. 청두(成都) 하계 세계대학경기대회, 항저우(杭州) 아시안게임을 성대하게 치러냈고, 선수들도 훌륭한 성적을 거두었습니다. 연휴에는 관광객들이 넘쳐나고, 영화 시장도 활력이 넘치며, ‘춘차오(村超: 농촌 축구 슈퍼리그)’, ‘춘완(村晚: 농촌 문화 행사)’이 전국적인 열풍을 일으키고, 저탄소 생활도 점차 자리를 잡아가며, 따뜻한 생활 분위기와 회복 분주함은 아름다운 행복한 삶에 대한 사람들의 추구가 드러난 동시에 활력 넘치고 열정적인 중국을 보여주었습니다.

这一年的步伐,我们走得很显底气。中国是一个伟大的国度,传承着伟大的文明。在这片辽阔的土地上,大漠孤烟、江南细雨,总让人思接千载、心驰神往;黄河九曲、长江奔流,总让人心潮澎湃、豪情满怀。良渚、二里头的文明曙光,殷墟甲骨的文字传承,三星堆的文化瑰宝,国家版本馆的文脉赓续……泱泱中华,历史何其悠久,文明何其博大,这是我们的自信之基、力量之源。

 

동안 우리는 저력있는 모습을 보였습니다. 중국은 위대한 나라로 위대한 문명을 계승한다. 광활한 토지 위 사막에 피어난 한 줄기 연기와 강남에 내리는 비가 늘 마음 속에 자리하는 동시에 황허(黃河) 구곡과 창장강의 힘찬 물줄기는 늘 기운을 북돋습니다. 량주(良渚), 얼리터우(二里頭) 문명, 인쉬(殷墟) 갑골문 계승, 싼싱두이(三星堆, 삼성퇴) 문화 보물, 국가판본관의 문화 계승 등은 위대한 중화의 유구한 역사와 오랜 문명을 보여주며, 이것이 바로 우리의 자신감과 힘의 원천입니다.

中国不仅发展自己,也积极拥抱世界,担当大国责任。我们成功举办中国-中亚峰会、第三届“一带一路”国际合作高峰论坛,一系列主场外交迎来五洲宾朋。我也访问了一些国家,出席了一些国际会议,会晤了不少老朋友、新伙伴,分享中国主张,深化彼此共识。世事变迁,和平发展始终是主旋律,合作共赢始终是硬道理。

 

중국은 자국 발전뿐만 아니라 세계를 적극 포옹하며 대국(大國)으로의 책임을 담당합니다. 우리는 중국-중앙아시아 정상회의, 제3회 ‘일대일로’ 국제협력 정상포럼을 성공적으로 개최해 전 세계인이 함께 하는 주요 외교의 장을 만들었습니다. 저 역시 일부 국가를 방문했고, 국제회의에 참석하며, 오랜 친구, 새로운 파트너를 만나 중국의 입장을 공유하며, 상호 공감대를 심화했습니다. 변화무쌍한 세계 정세 속에서 평화발전은 시종일관 대세이며, 협력윈윈 역시도 확고한 이치입니다.

前行路上,有风有雨是常态。一些企业面临经营压力,一些群众就业、生活遇到困难,一些地方发生洪涝、台风、地震等自然灾害,这些我都牵挂在心。大家不惧风雨、守望相助,直面挑战、攻坚克难,我深受感动。辛勤劳作的农民,埋头苦干的工人,敢闯敢拼的创业者,保家卫国的子弟兵,各行各业的人们都在挥洒汗水,每一个平凡的人都作出了不平凡的贡献!人民永远是我们战胜一切困难挑战的最大依靠。

 

앞을 향해 나아갈 풍파를 겪는 것은 다반사입니다. 일부 기업이 경영 압박에 직면하고, 취업과 생활적 어려움을 겪는 이들도 있고, 홍수, 태풍, 지진과 같은 자연재해를 겪는 지역도 있습니다. 이러한 상황들이 모두 마음에 걸립니다. 여러분이 풍파를 두려워하지 않고 상부상조하며 도전에 적극 직면해 난간을 극복해 나가는 모습이 너무 감동적이었습니다. 수고하는 농민, 힘든 일도 마다하지 않는 노동자, 과감히 도전하는 창업자, 가정과 국가를 지키는 군인, 각종 분야에서 모두가 땀을 흘렸고, 평범한 이들이 평범하지 않은 일을 해냈습니다! 인민은 어려운 모든 도전을 이겨낼 수 있는 영원한 최고의 의존입니다.

明年是新中国成立75周年。我们要坚定不移推进中国式现代化,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,推动高质量发展,统筹好发展和安全。要坚持稳中求进、以进促稳、先立后破,巩固和增强经济回升向好态势,实现经济行稳致远。要全面深化改革开放,进一步提振发展信心,增强经济活力,以更大力度办教育、兴科技、育人才。要继续支持香港、澳门发挥自身优势,在更好融入国家发展大局中保持长期繁荣稳定。祖国统一是历史必然,两岸同胞要携手同心,共享民族复兴的伟大荣光。

 

내년은 신중국 성립 75주년의 해입니다. 우리는 흔들림 없이 중국식 현대화를 추진하며, 완전, 정확, 전면적으로 새로운 발전 이념을 관철하고, 새로운 발전 구도를 신속하게 구축하는 한편 고품질 발전을 추진하고, 발전과 안전을 총괄할 것입니다. 안정 속에서 성장을 추구하고, 성장으로 안정을 촉진하며, 먼저 세우고 나중에 돌파한다는 ‘온중구진(穩中求進)∙이진촉온(以進促穩)∙선립후파(先立後破)’로 경제 회복세를 높이며, 장기적 안정 경제를 실현할 것입니다. 개혁개방을 전면 심화하고, 발전 자신감을 한층 높이며, 경제 활력을 증강해 교육, 과학기술, 인재양성에 적극 나설 것입니다. 홍콩, 마카오의 우위를 발휘해 국가 발전 구도 융합 가운데 장기 번영과 안정을 유지할 수 있도록 계속해서 지원할 것입니다. 조국 통일은 역사적 필연이고, 양안[兩岸∙대륙과 타이완(臺灣)] 동포가 한 마음이 되어 민족 부흥의 위대한 영광을 함께 누릴 것입니다.

我们的目标很宏伟,也很朴素,归根到底就是让老百姓过上更好的日子。孩子的抚养教育,年轻人的就业成才,老年人的就医养老,是家事也是国事,大家要共同努力,把这些事办好。现在,社会节奏很快,大家都很忙碌,工作生活压力都很大。我们要营造温暖和谐的社会氛围,拓展包容活跃的创新空间,创造便利舒适的生活条件,让大家心情愉快、人生出彩、梦想成真。

 

우리의 목표는 웅장하지만 소박하며, 결국 인민들이 더 나은 삶을 살도록 하는 것입니다. 아이들에 대한 양육과 교육, 젊은이들의 취업과 인재양성, 노인들의 안심 노후생활은 가정의 일이자 국가의 일이며, 모두가 함께 노력하고 잘 성취해야 합니다. 현재 사회는 바쁘게 돌아가고 사람들도 모두 바쁘며, 일과 삶에 대한 스트레스가 큽니다. 온정과 조화의 사회 분위기를 조성하고, 포용과 열정적인 혁신 공간을 만들며, 편리하고 쾌적한 생활 여건을 마련해 모두가 행복하고, 자신의 꿈을 이루는 멋진 인생을 살도록 할 것입니다.

当前,世界上还有一些地方处在战火硝烟之中。中国人民深知和平的珍贵,我们愿同国际社会一道,以人类前途为怀、以人民福祉为念,推动构建人类命运共同体,建设更加美好的世界。

 

현재 세계 일부 지역에서는 여전히 전쟁이 일어나고 있습니다. 중국인은 평화의 소중함을 깊이 알고 있기 때문에 국제사회와 함께 인류의 앞날과 인민의 행복을 가장 염두에 두고 인류 운명공동체를 구축하며 더 나은 세상을 건설하고자 합니다.

此时此刻,夜色斑斓,万家灯火。让我们一起,祝愿祖国繁荣昌盛、世界和平安宁!祝愿大家福暖四季、顺遂安康!

 

지금 시간 반짝이는 야경 모든 집들이 환하게 밝혀졌습니다. 함께 조국의 번영과 발전 그리고 세계의 평화와 안정을 기원합시다! 모두 새해 복 많이 받으시고 건강하십시오!


谢谢大家!

감사합니다!

 


地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5