“两会”的英语翻译为“two meetings”,老外表示太中式了!
发布时间:2024-10-23 15:51:54
全国两会马上开始啦,很多同学两会是不是直接说成two meetings,这可不能按字面意思直接翻译,这样太low了
"两会"用英语可以翻译为"The Two Sessions"Sessions/sɛʃənz/“会议”或“场次”The Two Sessions decide important matters for China."两会"指的是中国的全国人民代表大会(简称人大)和中国人民政治协商会议(简称政协)。这两个组织每年都会召开会议,共同被称为“两会”。the National People's Congress (NPC)the Chinese People's Political Consultative Conference (CPCC)
人民代表用英语怎么说?
"人民代表"的英文是 "representative of the people"The representatives of the people attend the Two Sessions to discuss important issues and make decisions.
"为人民服务"用英语可以翻译为 "Serve the People"It's the duty of the government to serve the people.