英语中很多单词非常简单
但是组合在一起就是不同的意思
如果不根据语境去理解
还真容易翻译错
four hundred除了表达“四百”
还可以表示:名流,上层社会
exclusive/ ɪkˈskluːsɪv /高档的,昂贵的
这个短语原指纽约的400位知名人士
后来延伸用它指代社会名流
例如:
She was London's four hundred.
她是伦敦的名流。
five and ten 廉价商品、杂货店
deep six可不直接翻译为“深6”
这个俚语可以追溯到20世纪中期,
起源于海军,意思是把某物或某人扔到海里。
现在延伸出:
丢掉;深藏;放弃;
We have to give all our plans the deep six.
我们必须放弃所有计划。