熟词偏义”是英语中常见的情况
看似每个单词都认识
连在一起就不知道是什么意思
比如:what's your poison
直译成“你有什么毒药”就太尴尬啦
这是一种询问某人想喝什么的非正式问法。 从十九世纪中叶以来, alcoholic drink就被戏称为“poison”。在澳大利亚,酒吧就被称为“poison-shop”。所以,“What's your poison?”就有表示询问某人想喝点什么的含义。例句:
A:It's my round. What's your poison?B:I'll have a glass of whisky.beef作名词翻译为:“牛肉”,但作为非正式表达,它还可以理解为:“抱怨;怨言”。所以如果老外问你:“What's your beef?”他的意思可不是“你的牛肉是什么?而是问你:“你有什么抱怨的?”
例句:
What's your beef today?You have been really mad all day.“What's your problem”是什么意思?
"What's your problem?"。据字典介绍,该句子用于回应无故挑衅或不当行为,用来指某人精神有问题。所以它应该翻译为:““你有毛病啊?你脑子进水了啊?”
例句:
What's your problem? ─ I only asked if you could help me for ten minutes.“What's your thing”是什么意思?
“thing”这个词,在口语中,除了有“东西,事情”的意思之外,老外还常用它来表达“感兴趣或擅长的事”。因此,What's your thing可以理解为:你擅长什么?你对什么感兴趣?
例句:
Learning English is my thing.“What's your Story”是什么意思?
五月天有个官方MV就是《What's your Story》,这里直译就是:“说出你的故事 ”。除此之外,它还可以翻译为:“介绍一下你自己、说说你的经历”。
例句:
A:What's your Story?
B:I am a junior at Tsinghua University currently studying abroad as an exchange student at Columbia University.我是一个来自清华的大三学生,现在作为交换生在哥伦比亚大学学习。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
内容来源自网络,如有侵权请联系删除