「ホワイト」的词源是英语的白色—— white ,词义同上。念出声时我们可能会疑惑:前面那个“ホ(ho)”的音从哪里来?就算是日式发音,也应该更接近「ワイト」吧。
事实上,在某些复合外来语词中,white不再发「ホ」的音,而是变成了「ワイ」。比如大杀器白衬衫——「ワイシャツ」。那为什么白色就偏偏是「ホワイト」呢?这要从英语单个字母的读音谈起。
虽然“white”中的“wh”由两个字母组成,但“h”不发音,只读“white”时,唇部由紧闭的状态开始发音,虽然非常轻微,但也会在发“w”时连带一个小小的气音,与“ホ(ho)”有一些相似。于是在当时的日本人听来,这个词的发音就是由 white → ゥハイト → ホワイト变化的。
还有一种说法是,当时在引进外来语时,日本崇尚的是美国的发音,而美音的气音是相对较重的,也就导致了他们的错听和错误转换。
而白衬衫(white shirt)这一类复合缩略外来语出现得较晚,也就纠正了过去的听写错误。不过本来“wh”这个音节对于日本来说就是一个发音难点,导致他们经常发音过重。据说有些英语老师,直到现在还会在把what、where念成「ホワイト」、「ホウェアー」。
日本人民的英语发音改善之路,还任重而道远啊!
内容来源自网络,如有侵权请联系删除