男性に対して「かわいい」と言った場合、ほめ言葉と取られる場合もあれば、「バカにしている」と取られて不快に感じさせてしまう場合もあります。男性のなかではどちらが多数派なのでしょうか?そこで今回は男子大学生のみなさんに、女性にかわいいと言われたら嬉しいか、アンケートを実施してみました。
有的男生会把“可爱”当做夸奖欣然接受,但也有人会认为“你就是在耍我”而感到不快。这两种不同的反应在男性中到底哪一种会占多数呢?对此在男性大学生中,做了“被女性称赞可爱,你会感到高兴吗?”的调查。
Q.異性に「かわいい」って言われたら嬉しいですか?
Q.被异性说「可爱」会觉得高兴吗?
・ はい……44.2%
・ 会……44.2%
・ いいえ……55.7%
・ 不会……55.7%
半数近くの男性は、かわいいと言われると嬉しく感じるようですね。なんだか褒められたような気持ちになってしまうのかもしれません。
接近半数的男性在被说可爱的时候会感到高兴,大概是因为不管怎么说总归是被夸奖了。
<嬉しくない>
<不开心>
■男として見てない
■没有被当成男性看待
・ 異性として見られていないと思うから(男性/19歳/大学2年生)
・ 感觉没有被作为异性看待。(男性/19岁/大学2年级生)
・男性として魅力がないのだろうかと自信をなくしてしまう(男性/19歳/大学1年生)
・会怀疑自己是不是缺失男性魅力从而失去自信。(男性/19岁/大学1年级生)
女性にかわいいとは言われたくない男性は、何だか自分のことを男として意識してもらっていないように感じ、少しガッカリしてしまうようです。
那些不想被女性称赞可爱的男性,或许会觉得对方没有把自己当异性看待,有些失望。
■バカにしてる?
■当我是傻瓜吗?
・バカにされている気がするため(男性/23歳/大学4年生)
・感觉被小看了。(男性/23岁/大学4年级生)
・バカにされてるようで気分が悪い(男性/21歳/大学4年生)
・像被当成傻瓜般,心里不舒服。(男性/21岁/大学4年级生)
「本当はバカにしてるんじゃないの」 と、ムッとしてしまう男性もいるようです。男らしい男性には、あまりかわいいは言わないほうが良いかもしれませんね。
“这确定不是在逗我?”看来因为反感而心生郁闷的男性也是有的。对于非常有男子气概的男性,还是不要太经常说对方可爱比较好。
<嬉しい>
<很开心>
■好印象に感じる
■给对方留下了好的印象
・どちらかと言えば好印象のように感じられるから(男性/24歳/大学院生)
・总的来说,给对方留下了好的印象。(男性/24岁/研究生)
・マイナスイメージや印象よりは全然いいと思うから(男性/21歳/大学4年生)
・比起让对方留下不好的印象,这样反而也挺好的。(男性/21岁/大学4年级生)
好印象を与えられていることに嬉しくなってしまう男性も多いようです。悪く思われるよりは、よく思われるほうが誰だっていいですからね。
看来因为给对方留下好印象而感到高兴的男性也不少,果然任何人都希望被看好,而不是给别人留下坏印象。