译文:尽管为病痛所折磨,但是患者们还是露出比常人还要快乐的笑脸。病句:患者たちは、病気に苦しんでいるくせに、普通の人より明るい笑顔を見せている。订正句:患者たちは、病気に苦しんでいるのに、普通の人より明るい笑顔を見せている。① 「くせに」除了表示逆态链接以外,还表示说话人对动作主体的责备或批评的语气。例1:彼は何も知らないくせに、あれこれと勝手なことを言っている。② 「のに」也表示逆态接续,但它常用来表示前后两项出现了相反的结果,或不合乎常理的情况,表示说话人的一种不满或感到意外的感情。有些句子「くせに」和「のに」都可以用,但是两者表示的语感不同。例2:自分が言い出したくせに実行しないなんて、信用のない男だ。例3:自分が言い出したのに実行しないなんて、信用のない男だ。例2表示的是说话人对句中的“自分”的责怪心情,例3句表示的则是说话人感到意外或不满的心情。上述病句毫无责备或批评患者的意思,只是叙述了比普通人还要快乐的患者们的笑脸,用のに。1.彼は学者の( )、全然勉強も研究もしないのだ。2.まだ五月な( )、真夏のように暑い、これも地球温暖化のせいか。4.九州でもこんなに寒い( )、まして北海道はどんなに寒いだろう。
2. B 这才刚五月,却和盛夏一样热啊。这是全球变暖的原因吧。