欧洲沦为烤箱!多国飙破45°C,不仅是法国在苦撑这波热浪!

发布时间:2025-07-01 09:00:14

Le thermomètre s’affole au Portugal, en Espagne et en Italie, où les températures ne semblent pas près de redescendre.

葡萄牙、西班牙和意大利的气温持续飙升,热浪仍无缓解迹象,气温计几乎要“爆表”。


Une Europe transformée en four

一半欧洲成“烤箱”现场


Il n’y a pas que la France qui est écrasée par la canicule en Europe comme ici en Italie le 28 juin 2025.

不仅是法国,整个欧洲都在高温中“煎熬”,如2025年6月28日的意大利。


De Rome à Milan en passant par Londres, une partie de l’Europe s’est transformée en four en cette fin du mois de juin. Dans le sud du continent, la canicule a même encore gagné un cran ce dimanche 29 juin avec des pics à plus de 40 °C dans certaines zones de l’Espagne et du Portugal, où la chaleur étouffante doit durer encore plusieurs jours.

欧洲多地都在经历酷热。从罗马到米兰再到伦敦,6月末的欧洲仿佛变成了一个巨型烤箱。6月29日(周日),西班牙和葡萄牙的部分地区气温再次上升,局地超过40°C,闷热天气将持续数日。


Espagne, Portugal, Italie : des records impressionnants

西葡意三国:热到破纪录


S’il fait déjà chaud au sud du Royaume-Uni (33 °C à Londres), le mercure explose en Espagne, où un record aurait peut-être été battu à Granado avec 46 °C samedi. Un autre record a été enregistré dans les eaux espagnoles : la Méditerranée dépasse les 26 °C dans les Baléares, un seuil « typique de la mi-août » selon l’agence nationale de météorologie Aemet.

英国南部虽已高达33°C(伦敦),但西班牙的气温更令人瞠目——周六,Granado地表温度飙至46°C,或创历史新高。同时,地中海巴利阿里群岛海水温度突破26°C,这一水平通常出现在8月中旬。


En Italie, 21 villes étaient en alerte maximale dimanche pour chaleur extrême, notamment Milan, Naples, Venise, Florence et Rome, où des ambulances stationnent près des sites touristiques. Les services d’urgence des hôpitaux italiens ont fait état d’une hausse de 10 % des cas de coups de chaleur…

意大利有21个城市周日发布极端高温红色预警,包括米兰、那不勒斯、威尼斯、佛罗伦萨和罗马。各大医院急诊报告中暑病例上升了10%。罗马等地旅游景点周边甚至安排了救护车驻守待命。


Le Portugal en alerte rouge

葡萄牙发布红色高温警报


Au Portugal, plusieurs zones de la moitié sud du pays, y compris la capitale Lisbonne, sont en alerte rouge jusqu’à lundi soir… La température atteint les 41,9 °C ce dimanche à Lisbonne et culminera à 45,4 °C à Alvega, dans le centre du pays.

葡萄牙南部多个地区(包括首都里斯本)发布红色预警,将持续至周一晚。6月29日,里斯本气温达到41.9°C,而中部城镇Alvega更达惊人的45.4°C。


Et en France ?

法国的情况如何?


Si de pareils chiffres ne sont pas atteints en France, le pays n’est pas épargné par l’épisode caniculaire… 84 départements ont été placés en vigilance orange pour lundi, contre 73 ce dimanche.

虽然法国目前还未破45°C大关,但也已深陷热浪之中。本周一,全法96个省份中已有84个被列为高温橙色预警区(相比周日的73个大幅增加)。


La vague de chaleur continue sa route

热浪还在“东移”路上


Et la situation ne va pas aller en s’améliorant. Le foyer de chaleur « se déplacera vers le sud-est au fil du temps »… explosion du thermomètre en Italie et en Hongrie avec 36 °C à Rome et 34 °C à Budapest jeudi prochain.

情况还在恶化中。根据英国气象局预测,这股热浪正逐渐向东南方向移动——预计本周四,罗马将达36°C,布达佩斯也将达到34°C。


Des canicules de plus en plus fréquentes

热浪频发,是全球变暖的警钟


« Les vagues de chaleur dans la région méditerranéenne sont devenues plus fréquentes et plus intenses ces dernières années », relève un chercheur de l’ISPRA.

地中海地区近年来的热浪正变得“更加频繁和剧烈”,意大利国家环境研究所专家指出。


Selon le Giec… il est « quasi certain » que la fréquence et l’intensité des chaleurs extrêmes et la durée des canicules ont augmenté depuis 1950 et vont continuer à augmenter avec le réchauffement.

联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)认为,自1950年以来,极端高温的频率、强度和持续时间“几乎可以确定”地不断上升,并将在气候变暖的趋势下继续恶化。


Réchauffement en Europe : plus rapide que prévu

欧洲的升温比预测更严重?


Valérie Masson-Delmotte… estime même que « le réchauffement de l’Europe est plus rapide et plus fort que prévu ».

法国气候科学家、IPCC前联合主席Valérie Masson-Delmotte表示:“欧洲的变暖速度比我们原先预测的还要快、还要剧烈。”


« Ce type de blocage atmosphérique » peut provoquer « une très forte accumulation de chaleur ».

她提醒称,在变暖气候中,大气环流阻塞更易导致强烈热量积聚,从而引发剧烈热浪。


今日词汇

canicule 高温

vigilance orange/rouge 橙色/红色预警

îlot de chaleur urbain 城市热岛效应

réchauffement climatique 气候变暖

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部