德国是否养着一个臃肿不堪、行政成本高昂的福利国家体系?
发布时间:2025-06-03 09:11:20
25 Milliarden Euro für die Sozialstaatsverwaltung? Keine irre Summe
250亿欧元投入社会福利行政体系?这笔钱并不算离谱
Wenn Arbeitgeberpräsident Rainer Dulger in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung beklagt, dass die gesetzlichen Sozialversicherungen jährlich rund 25 Milliarden Euro für Verwaltungskosten ausgeben, klingt das zunächst nach einem Skandal. Elf Milliarden Euro in der Krankenversicherung, je fünf Milliarden in der Renten- und Arbeitslosenversicherung – das sei, sagt Dulger, mehr als für Elterngeld, Wohngeld und BAföG zusammen. Seine Forderung: straffere Strukturen, mehr Digitalisierung, weniger Kosten.
当德国雇主协会主席雷纳·杜尔格(Rainer Dulger)在《法兰克福汇报》上抱怨法定社会保险体系每年花费约250亿欧元行政开支时,乍听之下这像是一桩丑闻。医疗保险支出110亿欧元,养老保险和失业保险各50亿欧元——杜尔格指出,这笔钱比育儿津贴、住房补贴和联邦教育助学金的总和还要多。他提出的要求是:精简架构、加强数字化、降低成本。
Hat der Arbeitgeberpräsident recht? Leistet sich Deutschland einen aufgeblähten Sozialstaat mit einer sehr teuren Verwaltung?
这位雇主协会主席说得对吗?德国是否养着一个臃肿不堪、行政成本高昂的福利国家体系?
Wer sich intensiver mit den Sozialversicherungen und dem Wesen des Sozialstaats beschäftigt, stellt schnell fest: Hinter dieser scheinbar nüchternen Zahlenschau verbirgt sich eine gefährliche Verkürzung. Dulger blendet aus, was Verwaltung in einem Sozialstaat eigentlich bedeutet – und warum ihre Reduktion auf eine betriebswirtschaftliche Kennzahl nicht nur sachlich falsch, sondern politisch kurzsichtig ist.
若深入探究社会保险制度和福利国家的本质,便会很快发现:在这看似客观的数据背后,隐藏着危险的简化思维。杜尔格刻意忽略了福利国家中行政管理的真正意义——将行政成本简单归约为企业经营指标的做法,不仅违背事实,更暴露了政治上的短视。
Verwaltungskosten sind nicht einfach ein lästiger Posten im Haushaltsplan. Sie sind das Rückgrat eines Systems, das Millionen Menschen Sicherheit, Stabilität und Teilhabe ermöglicht. Wer einen Rentenantrag stellt, Krankengeld beantragt oder arbeitslos wird, ist auf eine funktionierende, erreichbare und gerechte Verwaltung angewiesen. Diese Prozesse sind komplex, weil sie es mit Menschen zu tun haben – mit ihren Biografien, Brüchen, Krankheiten, Hoffnungen. Eine effiziente Verwaltung ist wichtig, da hat der Arbeitgeberpräsident recht. Aber sie darf nicht auf Kosten von Qualität, Gerechtigkeit und Menschlichkeit gehen. Doch dieses Risiko droht, will man die Ausgaben drastisch reduzieren.
行政成本绝非预算表中一个恼人的支出项目,而是支撑整个体系的脊梁——正是这个体系为数百万民众提供了安全、稳定和社会参与的机会。无论是申请养老金、病假补贴,还是遭遇失业,人们都依赖于一个运转良好、触手可及且公平公正的行政系统。这些流程之所以复杂,正因为它们处理的是活生生的人——关乎他们的人生轨迹、挫折困境、疾病伤痛和生活希望。雇主协会主席说对了一点:行政效率确实重要。但绝不能以牺牲服务质量、公平原则和人文关怀为代价。而大幅削减开支的做法,恰恰正在酝酿这种风险。
Reines Lobbying
纯粹的游说活动
Denn natürlich fallen für die Beschäftigten in den Sozialversicherungen Personalkosten in Form von Gehältern und Sozialbeiträgen an. Auch die Miete und der Unterhalt von Verwaltungsgebäuden kosten Geld. Ebenso müssen die Dienstleistungen Dritter wie IT-Dienstleister oder der Druck und Versand von Bescheiden bezahlt werden. Verwaltungsprozesse sind nicht kostenfrei zu haben.
毕竟,社会保险机构的员工必然会产生薪资和社保缴费等人力成本。办公场所的租金和运维同样需要支出,IT服务商等第三方机构的服务、以及各类公函的印制与寄送也都需要费用——行政流程从来就不可能免费运转。
Anträge auf Krankengeld, Arbeitslosengeld oder Renten müssen bearbeitet werden, Versicherte beraten und betreut werden – gerade die Arbeitsagenturen und Jobcenter haben bei der Vermittlung von Arbeitslosen viel zu tun. Auch Ansprüche, etwa auf Bürgergeld, müssen geprüft werden, ebenso sind Kontrollen in einem Rechts- und Sozialstaat erforderlich. Das alles ist sehr teuer – 25 Milliarden Euro pro Jahr kommen so zusammen. Diese Summe aber entspricht nicht einmal den Ausgaben für das Bürgergeld, das für dieses Jahr mit 36 Milliarden Euro veranschlagt wird.
病假津贴、失业救济金或养老金的申请需要处理,参保人需要咨询和协助——尤其是劳工局和就业中心在失业人员职业介绍方面事务繁重。此外,诸如公民福利金等权益的审核必不可少,法治社会下的各项监管也同样必要。这一切成本高昂——每年因此累计支出250亿欧元。然而这笔开支甚至不及今年公民福利金的预算支出(360亿欧元)。
Wenn also Dulger die Ausgaben für die Verwaltung der Sozialversicherungen als besonders hoch und fast schon verschwenderisch darstellt, ist das reines Lobbying. Die Arbeitgeber wollen die Lohnnebenkosten reduzieren – dies zu fordern, ist ihr gutes Recht, immerhin finanzieren sie die Ausgaben paritätisch mit. Doch reines Sparen wird wenig bringen. Die demografische Alterung wird unweigerlich in den kommenden Jahren dazu führen, dass die Sozialbeiträge noch weiter steigen. Es braucht eine politische Lösung, etwa eine umfassende Reform der Sozialversicherungen. Die neue Bundesregierung will in den kommenden Wochen eine Expertenkommission damit beauftragen.
因此,当杜尔格将社会保险的行政支出描述为异常高昂甚至近乎浪费时,这不过是赤裸裸的利益游说。雇主方希望降低附加劳动力成本——他们有权提出这一诉求,毕竟他们平等承担着缴费责任。但单纯的节流收效甚微:人口老龄化在未来数年必然导致社保缴费率进一步攀升。这需要政治层面的解决方案,比如对社保体系进行全面改革。据悉,新一届联邦政府拟在未来数周成立专家委员会推进此事。
Die Vorstellung aber, man könne durch pauschale Kürzungen Milliarden sparen, ist irreführend. Selbst bei einer hypothetischen Einsparung von zehn Prozent, die der BDA-Präsident fordert, wäre der Effekt auf die Beitragssätze minimal – die eingesparten 2,5 Milliarden Euro entsprächen weniger als einem Prozent der Gesamtausgaben der Sozialversicherungen. Gleichzeitig würden Servicequalität, Bearbeitungszeiten und das Vertrauen in die Institutionen massiv leiden. Schon heute klagen viele Bürgerinnen und Bürger über überlastete Hotlines, lange Wartezeiten und unverständliche Bescheide. Wer hier weiter kürzt, riskiert nicht nur Frust, sondern auch gesellschaftliche Entfremdung.
然而,那种通过全面削减开支就能节省数十亿欧元的想法具有误导性。即使按照德国雇主联合会(BDA)主席所要求的假设性节省10%,对缴费率的影响也微乎其微——节省的25亿欧元还不到社会保险总支出的1%。与此同时,服务质量、处理时效和机构公信力将遭受重创。如今已有许多民众抱怨热线超负荷运转、等待时间漫长以及文书晦涩难懂。若在此领域进一步削减开支,不仅会引发民怨,更可能导致社会疏离。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
- 上一篇:Parcoursup有大量动机信由AI生产
- 下一篇:端午节法语表达汇总!