绑架、酷刑、断指索币:法国比特币暴力案接连上演
发布时间:2025-05-09 08:15:42
Le 1er mai, dans une rue du XIVe arrondissement de Paris, un homme est kidnappé en plein jour.
这起绑架案发生在五一劳动节,地点就在巴黎第十四区,一名男子在街头被人强行带走。 Ce n’est pas une victime choisie au hasard. Il s’agit du père d’un jeune entrepreneur français ayant fait fortune dans les cryptomonnaies. 他并非随机受害者,而是法国一位靠加密货币致富的创业者的父亲。 Rapidement, une demande de rançon tombe : plusieurs millions d’euros, exigés sous forme de cryptomonnaie. 很快,绑匪提出赎金要求——数百万欧元,而且必须以加密货币的形式支付。
La nouvelle déclenche immédiatement l’alerte maximale : plus de 100 enquêteurs sont mobilisés. La Brigade de répression du banditisme (BRB), la Brigade criminelle, la BRI et la cellule cyber (BL2C) sont toutes mobilisées.
警方立即启动最高等级响应,调动了超过100名调查人员。从刑事大队、重案组到反黑组和网络犯罪小组,全部联合出动。
Pourquoi autant de moyens ? Parce que la situation est critique : les ravisseurs menacent de mutiler la victime si la rançon n’est pas payée.Et ils passent à l’acte : un doigt est sectionné.
为何如此阵仗?因为情况极为危急:绑匪不仅勒索,还威胁要残害受害人。并且他们真的动手了:受害者的一个手指被切断。
Durant 58 heures, la famille du jeune entrepreneur vit un cauchemar.Le fils, revenu en urgence de Malte, est assisté par des négociateurs de la police et des psychologues spécialisés.Le samedi 4 mai au soir, les enquêteurs localisent enfin le pavillon où l’homme est détenu.
在接下来的58小时里,这个加密富豪的家属陷入梦魇。儿子从马耳他紧急赶回,在警方谈判专家和心理学家的协助下,试图与绑匪对话。5月4日晚上,调查人员终于锁定了受害人被拘禁的房屋。 Une intervention rapide est décidée pour éviter de nouvelles mutilations. 为避免更严重的伤害,警方果断发起突袭。 La victime est libérée, cinq hommes arrêtés 人质成功获救,5人被捕起诉 L’intervention est un succès : la victime est libérée, blessée mais vivante.Cinq personnes sont arrêtées sur place, deux autres le lendemain. Au final, cinq hommes âgés de 18 à 26 ans sont mis en examen et placés en détention provisoire. 营救行动成功,受害者虽然受伤,但平安获救。警方现场逮捕五人,次日又控制两人。最终,五名18至26岁的男子被正式起诉并羁押。 Ils sont poursuivis pour enlèvement en bande organisée, séquestration avec actes de torture ou de barbarie, extorsion et blanchiment.Ils encourent la réclusion criminelle à perpétuité. 他们面临的罪名包括:有组织绑架、施以酷刑的非法拘禁、敲诈勒索和洗钱。如果罪名成立,他们最高可能被判终身监禁。 Pas un cas isolé : Ledger, janvier 2025 今年1月,Ledger公司联合创始人也被绑 Cette affaire intervient quelques mois après une autre affaire quasi identique.Le 21 janvier 2025, David Balland, cofondateur de la société crypto Ledger, est enlevé avec sa compagne à leur domicile. 而类似案件,今年年初刚刚在法国发生过。2025年1月21日,加密钱包公司Ledger的联合创始人戴维·巴朗,与其伴侣在家中遭绑架。 Les ravisseurs envoient une vidéo de son doigt coupé à ses collègues, avec une demande de rançon en cryptomonnaies. David est libéré le 22 janvier, sa compagne est retrouvée dans le coffre d’une voiture. Neuf personnes ont été mises en examen dans cette affaire, dont le commanditaire présumé. 绑匪割下他的一根手指拍成视频,并发送给公司同事索要赎金。戴维于次日获救,其伴侣被发现时,双手反绑,被塞在一辆车的后备厢中。该案共有九人被起诉,其中包括涉嫌主谋。 L’argent virtuel, les risques bien réels 虚拟资产背后,是无法“上链”的现实风险 Ces deux affaires révèlent une tendance inquiétante : les “crypto-riches” deviennent des cibles. Leur richesse est visible sur Internet, traçable sur la blockchain, mais leur famille, elle, reste bien réelle. 这两起案件揭示出一个令人不安的趋势:加密富豪正成为犯罪分子的目标。他们的财富虽然在区块链上匿名流动,但他们的家人却真实可见、毫无防备。
Dans les deux cas, ce ne sont pas les millionnaires eux-mêmes qui ont été enlevés, mais leurs proches.
这两起案件中,绑匪都不是冲着富豪本人去的,而是选择了最软的一环——亲属。 今日词汇 enlèvement 绑架 séquestration 非法囚禁 rançon 赎金 réclusion criminelle à perpétuité 终身监禁 blanchiment d'argent 洗钱 cryptomonnaie 加密货币
内容来源自网络,如有侵权请联系删除