DeepL在俄罗斯停止运营!俄区留子天塌了

发布时间:2025-06-20 08:37:38

对于外语人而言,DeepL这个名字绝不陌生。


它凭借精准的语境理解、对语言微妙之处的细腻捕捉、强大的背景数据支撑,从众多翻译工具中脱颖而出,堪称当前全世界最准确的翻译器。


无论是艰深的科学文献、学术论文、技术文件,还是日常沟通用语,DeepL都以其接近“信达雅”的质量,成为不少人学习与工作中不可或缺的宝藏翻译器。


然而,就在6月17日,俄罗斯一个风和日丽的下午,正当小编试图向DeepL投喂一段文献时,突然发现天塌了。(裂开emoji

Сообщения о том, что DeepL перестал открываться на территории России, начали появляться днем 17 июня. Причем тогда о сбоях сообщили не только пользователи из РФ, но и из Белоруссии. Так, при попытке перейти на официальную страницу переводчика появляется сообщение: «Этот сервис больше недоступен в вашем регионе».


6月17日下午开始出现有关DeepL在俄罗斯境内无法打开的消息。当时不仅俄罗斯的用户报告了故障,白俄罗斯的用户也发现了同样的问题。当尝试访问翻译器的官方网站时,会出现这样一条消息:“此服务在您所在的地区不可用。”


Открываться перестала не только официальная страница сайта, но и созданное для него приложение. При этом в уведомлении, всплывающем при попытке открыть программу, утверждается, что проблема носит технический характер, а специалисты уже трудятся над ее решением.


不仅官方网站页面,其应用程序也同样无法打开。尝试打开软件时弹出的通知显示,该问题是由技术原因引起的,专家们已经在努力解决。


Пока никаких официальных комментариев от создателей переводчика не поступало. Российские надзорные органы ситуацию также не комментировали. Сейчас у россиян остается возможность пользоваться другими популярными онлайн-сервисами для перевода – например Google Translate или отечественным «Яндекс Переводчиком».


到目前为止,翻译器的开发者尚未发表任何官方声明。俄罗斯的相关监管部门也未对此情况发表评论。目前,俄罗斯用户还有其他流行的在线翻译服务可用——谷歌翻译(Google Translate)或本土的Yandex翻译器(Yandex Translate)。



DeepL如此猝不及防地在俄罗斯和白俄罗斯悄悄停服,真的只是“技术故障”引起的吗?


打开DeepL的手机端应用程序,确实跳转出技术问题的告示,然而实际给出的错误编码451,却是“由于法律因素不可用”的标记编码。



综合各方信息,真相指向了当前复杂的国际关系格局与制裁压力。


尽管DeepL的母公司是一家总部位于德国科隆的公司,但其运营与全球市场,尤其是与美国的技术、资本紧密联系。


回溯制裁时间线:2024年6月,拜登政府明令禁止美国公司向俄罗斯提供IT咨询、设计和云服务;而欧盟早在2023年12月就实施了类似限制。


欧盟制裁曾为德国公司在俄罗斯的运营设置了一个时至2025年3月的宽限期,显然这个缓冲期在事发时早已结束。


DeepL在宽限期结束后在俄罗斯偷偷摸摸苟活了3个月,但现在已经来到欧盟制裁全面生效的



根据DeepL用户协议的规定,此类情况下应在1个工作日内通知用户服务封锁及其原因,但目前DeepL仍然没有发布任何正式声明。


这种沉默策略在近年西方IT公司退出俄罗斯市场时屡见不鲜——既避免激怒俄罗斯政府,也规避在西方舆论场中被过度政治化解读的风险。


将停服包装成“技术故障”悄悄离开,显然比直接声明“因制裁退出市场”更为温和且减少争议。



DeepL离开俄罗斯了,但俄区留子们的文献还得读,论文还得写,现在还能抓住的救命稻草主要就是谷歌翻译(Google Translate)和Yandex翻译(Яндекс Переводчик)。

谷歌翻译的优势在于其支持的语言对数量极多,操作便捷,有网页版和APP


但其翻译质量难以把控,尤其在处理复杂句子、专业术语或需要理解上下文语境时,时常显得生硬甚至出现错误。


Yandex翻译作为俄罗斯本土巨头Yandex旗下的翻译服务,在俄语方面有其优势,对俄语的理解和表达相对更地道。


但在俄译汉时,其给出的汉语译文时常满满人机感。


除了常规的翻译服务软件,以ChatGPT、DeepSeek等为代表的大型语言模型,具有强大的文本理解和生成能力优势,当用户提出翻译需求时,也可能获得质量不错的译文。


而且这种方法可以要求模型解释翻译策略或进行风格调整,灵活性更强。但用户需要掌握一定的“AI驯服技巧”,而且这些AI模型本身的可用性和访问稳定性在俄罗斯同样面临一定问题。


这么一对比,DeepL简直是白月光啊!


DeepL的离开也提醒我们,“把鸡蛋放在多个篮子里”或许是最现实的生存策略。探索并熟悉多种替代工具,以及提升自身语言能力以减少对工具的依赖,都是应对潜在不确定性的未雨绸缪之举。


内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部