美文欣赏 - 《幸福价值几何》
发布时间:2024-12-12 08:21:52
Top 1:
행복 그거 얼마예요
요즘 30대의 최대 관심사는 세 가지라고 한다. 아이 키우기, 재테그, 자기 계발. 그렇다면 이 세 가지 조건이 모두 충족된 사람은 행복해서 날마다 웃고 살 수 있을까? 인간의 욕망은 끝이 없다. 그리고 그 욕망의 특성은 더, 더를 외친다는 것. 그래서 제 아무리 자신이 설정한 목표를 달성했다 하더라도 사람은 날마다 완전히 행복할 수만은 없다. 이 세상 어느 누구도 행복을 만져본 사람은 없다. 그것이 노란색인지 파란색인지 혹은 그것이 동그라미인지 세모 꼴인지도 알 수 없다. 그저 우리가 느낌으로 느낄 수 있는 추상명사일 뿐. 그러나 그 보이지 않고 만질 수 없는 추상명사가 우리 인생에 지대한 영향을 미친다. 행복은 돈으로 살 수 없는 것. 즐겁게 생각하는 좋은 마음과 노력하는 성설한 땀이 필요한 뿐이다. 原文翻译: 幸福价值几何 现在,30多岁的人最关心的事有三件,那就是育儿、理财和自我提升。 那么,这三个条件都满足的话就幸福了吗?就能每天都过得很快乐吗? 人的欲望是无止境的。 而且这些欲望的特性就是不停地高喊着“更...更...”。 所以,即使实现了既定的目标,人们也不可能会因此而每天都感觉非常幸福。 世界上没有一个人曾经触摸过幸福。 没有人知道幸福这东西到底是黄色还是蓝色,到底是圆形还是三角形。 它只是我们凭心灵来感受的一个抽象名词而已。 但是,就是这个我们看不见摸不着的抽象名词,却对我们的人生有着至关重要的影响。 幸福是用钱买不到的,它只需要用一颗美好的心灵去快乐地思考,用诚实努力的汗水去浇灌。
[今日词汇]
최대【名词】最大 재테크【名词】财务活动,理财 계발【名词】启发,启迪 욕망【名词】欲望 외치다【动词】喊叫 동그라미【名词】圆形 지대하다【形容词】最大
[语法积累]
-더라도 连接词尾,用于谓词词干后,表示让步,可以翻译成“即便/不管...,也...”。 如:누가 뭐라고 하더라도 나는 내 결심을 바꾸지 않을 것이다. 不管别人再怎么说,我也不会改变我的决心。 -(이)라고 하다 惯用型,用于名词后,是间接引语的一种表达方式,也可以用于强调,表示“所谓...指的是...”。 如:그런 사람을 보고 구두쇠라고 한다. 我们把那样的人叫作吝啬鬼。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除