三階」到底是「さんかい」还是「さんがい」?
发布时间:2025-08-06 07:51:40
日语中有着大量的数量词(助数词),除了记忆方面的困难之外,相信有很多小伙伴会被发音所困惑,因为总有些数量词不按照正常套路来,比如「三階」这个单词到底是读什么呢? 可能看到这个问题很多人会不假思索的说是「さんかい」因为身边有很多日本人是这么读的。而且去日本的时候可能看到电梯里面甚至还有标注读音的。 但是教研菌告诉你,其实这个单词最准确的读法应该是「さんがい」。如果你听的日语新闻比较多的话会发现新闻里面读的是「さんがい」。 ②那么为什么「三階」要被读作「さんがい」呢? 为什么「一階」是「いっかい」、「二階」是「にかい」而单单「三階」要读成「がい」呢? 这是因为日语中「ん」后面的音经常会出现连浊现象。 而且「何階」也不是读作「なんかい」而是读作「なんがい」。 除此之外还有「三杯」「何杯」也是读作浊音「さんばい」「なんばい」,「三千」「何千」读作「さんぜん」「なんぜん」,「ん」的后面的音都发生了浊音便。
③但是同样是在拨音「ん」的后面,为什么「四階」却不发生浊音便,读成了「よんかい」呢?
如果按照发音规则的话,应该读作「よんがい」才对呢。
原来啊,「四階」最一开始是读作「しかい」的,但是「し」会让人联想到「死」所以后人就开始用「よ」、「よん」这两个发音了。所以人们就把「しかい」改成了「よんかい」
④如果按照这个发音规则的话,三回、何回是不是也要浊化了呢?
这里要解释一下我们上面说到的浊化现象只是一种倾向,不是绝对的。所以并不是说所有的「ん」后面的假名都一定要发生浊音便。所以「三回」和「何回」就是例外。而且大家可以想一想,如果「三回」「三階」发音都一样的话大家就会更加混乱了对不对,不好好听的话真的不知道到底说的是三楼还是三次。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除