「かしこまりました」
(ka shi ko ma ri ma shi ta)
在恭敬谨慎地听取、并理解接受了地位高的人的话的时候使用,可以用来接受命令、托付,希望、要求等,多在服务行业中使用。
(ko no shi go to、ta no mu yo。)(ha i、ka shi ko ma ri ma shi ta。)
(ha i、ka shi ko ma ri ma shi ta。)
「承知しました」
(sho u chi shi ma shi ta)
「承知いたしました」
(sho u chi i ta shi ma shi ta)
使用对象多是自己的上级等比自己地位高的人或者客户,多用于和上级的(去掉)交流的场合。而且,这种说法不仅有“我明白了、理解了”的意思,还包含了“对对方的要求、期望、委托表示允诺或接受”的意思。(a to no ko to wa、yo ro shi ku ta no mu。)(sho u chi i ta shi ma shi ta。)
(mo u shi de no ke n、sho u chi shi ma shi ta。)
(ryo u ka i shi ma shi ta)(ryo u ka i i ta shi ma shi ta)(知道了/明白了)
使用的对象多是与自己地位相同、相近的人,或者自己的下级。
需要注意的是这个表达不可以对上级使用,对上级使用是很不礼貌的。
此外,上级给下级回复邮件的时候,有时也会简单的回复「了解」(ryo u ka i)(明白了 知道了)。(byo u ki no ta me、ko n ka i no ka i gi ni sa n ka de ki na ku na ri ma shi ta。)了解
了解/知道了。
「分かりました」
(wa ka ri ma shi ta)
这是日常生活中的一般说法,多在平辈的人、熟人、家人、关系比较亲密的朋友之间使用。
(ha ya ku be n kyo u shi na sa i。)(ha i ha i、wa ka ri ma shi ta。)
知道了/明白了
OK
表达方式相对随意,一般都是关系比较亲密的人之间使用。
除了以上的“收到”,平时我们“收到”礼物,“收到”别人为自己做了什么事情时,会用到授受动词:「もらいます」
(mo ra i ma su)
「いただきます」
(i ta da ki ma su)
表示主语从别人别处得到某物或者某个动作。需要注意的是,得到的人为“我”,或心理上与“我”非常近的人,而且付出方、动作的实施方不能是我或者我方。
(ha ha wa ri sa n ni ha na wo mo ra i ma shi ta。)(ha ha wa ri sa n ni ha na wo i ta da ki ma shi ta。)
(wa ta shi wa ri sa n ni ko- hi- wo ka tte mo ra i ma shi ta。)(wa ta shi wa ri sa n ni ko- hi- wo ka tte i ta da ki ma shi ta。)
内容来源自网络,如有侵权请联系删除